< ପ୍ରେରିତ୍ 23 >
1 ପାଉଲ୍ ମ୍ନା କୁକପାର୍ ପାକା ମୁଇଂ ଲୟ୍ରେ କେଚେ ବାଲିର୍କେ, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍ନେ ବୟାଁଇଂ! ଏ ଜାକ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଡିରକମ୍ ବାବ୍ରେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ମ୍ବକେ ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୁଦି ପୁରାପୁରି ନିର୍ମଲ୍ ।”
၁ပေါလု သည် လွှတ် အရာရှိတို့ကို စေ့စေ့ ကြည့်ရှု၍၊ ညီအစ်ကို တို့၊ အကျွန်ုပ် သည် ယနေ့ တိုင်အောင် ဘုရား ဝတ်ကို ပြုခြင်းအမှုမှာ၊ ကိုယ်စိတ်နှလုံးသည် ကိုယ်၌ အပြစ်တင်ခွင့်နှင့်ကင်းလွတ် လျက် ပြု ပါသည်ဟု ပြောဆို သော်၊
2 ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ଚେ ମ୍ନାପୁଜାରି ହନନୀୟ ପାଉଲ୍ନେ ସାର୍ମୁଆଃଅରିଆ ଚାପଡ଼୍ ବଗ୍ନେସା ପାଉଲ୍ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଦେସ୍ ବିକେ ।
၂ယဇ်ပုရောဟိတ် မင်းအာနနိ က၊ သူ ၏နှုတ် ကို ရိုက် လော့ဟု အနား၌ ရပ် နေသောသူ တို့အား အမိန့် ရှိ၏။
3 ପାଉଲ୍ ହନନୀୟାକେ ବାଲିର୍କେ, “ଅ କପଟିଇଂ ଇସ୍ପର୍ ଆନାକେ ଡିଲାଡିଗ୍ ବଗ୍ଏ । ପେ ମୁଇଂ ମ୍ୱାର୍ କାନ୍ଥ୍ ରକମ୍ ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଲୁଏ ବାନା ବଗ୍ବଆର୍କେ । ନାଁ ନିୟମ୍ ଇସାବ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା କନାଲେଃକେ ମାତର୍ ନିୟମ୍ ବିରୁଦ୍ରେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବଗ୍ନେସା ଆଦେସ୍ ବିନାବକେ । ଆକେନ୍ ମଶାନେ ନିୟମ୍ ବିରୁଦ୍ରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନାଡିଂକେ ।”
၃ထိုအခါ ပေါလု က၊ အဖြူ သုတ်သောအုတ် ရိုး၊ ဘုရားသခင် သည် သင့် ကိုရိုက် တော်မူမည်။ သင် သည် အကျွန်ုပ် ကို တရား နှင့်အညီ စီရင် ခြင်းငှာထိုင် နေလျက်ပင်၊ သူ့ ကိုရိုက် လော့ဟု မတရား သဖြင့် စီရင် ရမည်လော ဟုဆို ၏။
4 ପାଉଲ୍ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆମେକେ ବାଲିର୍ଆର୍କେ “ନା ଇସ୍ପର୍ନେ ମ୍ନା ପୁଜାରିକେ ଅପମାନ୍ ଡିଂନାଡିଂକେ!”
၄အနား၌ရပ် နေသောသူ တို့ကလည်း၊ သင်သည် ဘုရားသခင် ၏ ယဇ်ပုရောဟိတ် မင်းကိုဆဲသလော ဟု မေး လျှင်၊
5 ପାଉଲ୍ ଉତର୍ ବିକେ, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ମେଁ ମ୍ନା ପୁଜାରି ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଃନାଲେଃଗେ । ଦର୍ମସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ ‘ନାନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେତା ବିସୟ୍ରେ ଦଦିଆ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ନିମାଣ୍ଡା ଣ୍ଡୁ ।’”
၅ပေါလု က၊ ညီအစ်ကို တို့၊ သူသည် ယဇ်ပုရောဟိတ် မင်းဖြစ် သည်ကိုအကျွန်ုပ်မ သိ ။ သင် ၏အမျိုး ကို အုပ်စိုးသော မင်း ကိုသင်သည် မ ကဲ့ရဲ့ ရဟု ကျမ်းစာ၌ လာ သည်ဟုဆို ၏။
6 ଜିଉଦିଇଂନେ ଦଲ୍ନ୍ନିଆ ଉଡ଼ିରୁଆ ଫାରୁଶୀ ଆରି ଉଡ଼ିରୁଆ ସାଦୁକୀ ଲେଃଗ୍ନେ କେଚେ ପାଉଲ୍ ମ୍ନା କୁକପାର୍ନ୍ନିଆ ୱାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂ ଫାରୁଶୀ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବା ଡିଗ୍ ଫାରୁଶୀ ଲେଃଗେ । ନେଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଗୁଏଚେ ତଡ଼ିଆନେ ଆସା ଡିଂମ୍ୟାଃଆର୍କେ । ଏନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଏକେ ଆକ୍ଅରିଆ ଏନ୍ ବିଚାର୍ନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃକେ ।”
၆ထိုအရာရှိတို့တွင် အချို့ တို့သည် ဇဒ္ဒုကဲ ဖြစ်ကြသည်၊ အချို့ တို့သည် ဖာရိရှဲ ဖြစ်ကြ သည်ကို ပေါလု သိမြင် လျှင်၊ ညီအစ်ကို တို့၊ အကျွန်ုပ် သည် ဖာရိရှဲ ဖြစ် ၏။ ဖာရိရှဲ ၏သား လည်းဖြစ်၏။ သေ သောသူတို့သည် ထမြောက် မည်ဟု မြော်လင့် ခြင်းအကြောင်း ကြောင့်၊ အကျွန်ုပ် သည် စစ်ကြော စီရင်ခြင်းကို ခံရ၏ဟု လွှတ်တော် ပေါ်မှာ ကြွေးကြော် လေ၏။
7 ପାଉଲ୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ବାଲିର୍ନେ ଦାପ୍ରେ ଫାରୁଶୀ ଆରି ସାଦୁକୀଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାବର୍ ବାଲିର୍ ବାତା ଡିଂଆର୍କେ । ଆତେନ୍ କୁକପାର୍ ମ୍ୱାର୍ ବାଗ୍ରେ ବାଗ୍ ଡିଂୱେଗେ ।
၇ထို အခါ ဖာရိရှဲ တို့နှင့် ဇဒ္ဒုကဲ တို့သည် အချင်းချင်းငြင်းခုံ ၍ အစုအဝေး သည် ကွဲပြား ခြင်းသို့ ရောက် လေ၏။
8 ସାଦୁକୀଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂମ୍ୟାଃଆର୍କେ ଜେ ଗୁଏଚେ ତଃଡ଼ିଆ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ଡୁ କି ମେଃଡିଗ୍ କିତଂ ଦୁତ୍ ବାରି ଆତ୍ମାଇଂନେ ଞ୍ଚିୟା ଡିଗ୍ ଣ୍ଡୁ; ମାତର୍ ଏଲେଡିଗ୍ ଫାରୁଶୀଇଂ ଆକେନ୍ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍ ବିସୟ୍ରେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂମ୍ୟାଃଆର୍କେ ।
၈ကွဲပြားသည်အကြောင်း ကား၊ ဇဒ္ဒုကဲ တို့က၊ ထမြောက် ခြင်းမ ရှိ ၊ ကောင်းကင်တမန် မ ရှိ၊ နာမ် ဝိညာဉ်မ ရှိဟုယူ ကြ၏။ ဖာရိရှဲ တို့က၊ နှစ် ပါးစလုံးရှိသည်ဟု ဝန်ခံ ကြ၏။
9 ଆତେନ୍ସା ଜିଉଦିଇଂ ଜାବର୍ କିରମର ଡିଂଆର୍କେ । ଫାରୁଶୀ ଦଲ୍ନ୍ନିଆ ଉଡ଼ିରୁଆ ଦରମ୍ ଗୁରୁ ତୁଆଁଚେ ପାଉଲ୍ନେ ନ୍ସା ଜୁକ୍ତି ଡିଂଆର୍କେ । ମେଇଂ ବାଲିର୍ ଆର୍କେ “ନେ ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁନେ ମେଃଡିଗ୍ ବୁଲ୍ କେନେଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ । ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତ ମେଃଡିଗ୍ ଆତ୍ମା ଲେଃ କିତଂ ଦୁତ୍ ଏନ୍ ରେମୁଆଁ ଏତେ ବାଲିର୍ ବାତା ଡିଂବଗେ ।”
၉အော်ဟစ် သံများ ၍၊ ဖာရိရှဲ တို့ဘက် ၌ နေသော ကျမ်း ဆရာတို့သည် ထ လျက်ပြင်းစွာ ငြင်းခုံ၍၊ ဤ သူ ၌ အဘယ် အပြစ် ကိုမျှ ငါတို့မတွေ့ ။ နာမ် ဝိညာဉ်သော်၎င်း ၊ ကောင်းကင်တမန် သော်၎င်းသူ့ ကိုပြော လျှင် ၊ ဘုရားသခင်၏ အာဏာတော်ကို မဆန်ကြနှင့်ဟု ဆို ကြ၏။
10 ଲେଃଗା ଲେଃଗା କିରମର ମ୍ନା ଡିଂୱେଗେ । ସେନାନେତା ବାବେକେ ଜେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଏ ତ ରେମୁଆଁଇଂ ପାଉଲ୍କେ ମେତଗ୍ ମେତଗ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ବିଃଆର୍ଏ ଡାଗ୍ଚେ ବୁଟମେଗ୍ଚେ ପାଉଲ୍କେ ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଂଚେ ସନ୍ୟଇଂ ଲେଃଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କ୍ନେ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେନ୍ସା ସନ୍ୟଇଂକେ ଆଦେସ୍ ବିକେ ।
၁၀အချင်းချင်းငြင်းခုံ ခြင်းများ သောအခါ ၊ထိုသူ တို့သည်ပေါလု ကိုဆွဲငင်၍အပိုင်းပိုင်း ဆုတ်ဖြတ်မည်ကိုစစ်သူကြီး စိုးရိမ် သဖြင့်၊ စစ်သူရဲ များ၊ဆင်း ကြ၊ပေါလု ကိုအရာရှိ မင်းတို့အထဲ မှ အနိုင် အထက်ယူ၍ရဲတိုက် ထဲသို့ ပို့ဆောင် ကြဟုအမိန့် ရှိ၏။
11 ଆତେନ୍ ମିଡିଗ୍ ମାପ୍ରୁ ପାଉଲ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁଚେ ବାଲିର୍କେ “ଆପ୍ଟଗେ ନାମ! ନା ଆକ୍ଅରିଆ ଯିରୁସାଲାମ୍ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ସା ସାକି ବିନାବକେ । ରୋମ୍ଅରିଆ ଡିଗ୍ ନା ସତେଆ ଦେତ୍ରକମ୍ ସାକି ନାବିଃଏ ।”
၁၁နက်ဖြန် နေ့ညဉ့် တွင် သခင် ဘုရားသည် ပေါလု အနား၌ ပေါ်လာတော်မူလျက်၊ ပေါလု မ စိုးရိမ်နှင့်။ ငါ ၏ အကြောင်း အရာကို သင် သည် ယေရုရှလင် မြို့၌ သက်သေခံ ပြီးသည်နည်းတူ ၊ ရောမ မြို့၌ လည်း ခံရ လေ ဦးမည်ဟု မိန့် တော်မူ၏။
12 ବାରି ମାର୍ତଡ଼େ ଞ୍ଜିର୍ନୁଗ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିଉଦି ମୁଇଂତୁଗ୍ ରାସିଂଚେ ମୁଇଂ ଜଜ୍ନା ତୁର୍ ଆର୍କେ । ପାଉଲ୍କେ ମାବାଗୁଏଃ ଜାକ ମେଇଂ ଉଗ୍ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍ ଆଡିଂଆର୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂଆର୍କେ ।
၁၂မိုဃ်းလင်း သောအခါ ယုဒ လူတို့သည် သင်း ဖွဲ့ ၍၊ ငါတို့သည် ပေါလု ကိုမ သတ် မှီတိုင်အောင်အလျှင်းမ စား မသောက် ရဟု ကိုယ် ကိုကျိန်ဆို ၍ ဓိဋ္ဌာန်ပြု ကြ၏။
13 ମୁଇଂକୁଡ଼ି ରୁଆବାନ୍ ଜାବର୍ ରେମୁଆଁ ଆକେନ୍ ଜଜ୍ନା ଡିଂବଆର୍ଗେ ।
၁၃ထိုသို့ သင်း ဖွဲ့ သော သူတို့သည် လေး ကျိပ်မက ရှိ ကြ၏။
14 ମେଇଂ ୱେଚେ ମ୍ନା ପୁଜାରି ବାରି ଜିଉଦି ନେତାଇଂକେ ବାଲିର୍କେ “ପାଉଲ୍କେ ମାବାଗୁଏଃ ଜାକ ମେଃଡିଗ୍ ମାଚଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ନେ ମୁଇଂ ପାର୍ମାନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ଡ ନେବକେ ।
၁၄ထိုသူ တို့သည် ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီးတို့နှင့် လူ အကြီးအကဲတို့ ထံသို့သွား ၍၊ အကျွန်ုပ် တို့သည် ပေါလု ကိုမ သတ်မှီတိုင်အောင်အလျှင်းမ စား မသောက်ရဟု ကိုယ် ကိုကျိန်ဆို ၍ ဓိဋ္ဌာန်ပြုကြပါပြီ။
15 ତେନ୍ସା ମେଁ ବିସୟ୍ରେ ଜାବର୍ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ମ୍ୟାଃନେ ଆଲ୍ଚାଲ୍ ଆଃମ୍ୟାଃଚେ ମ୍ନା କୁକପାର୍ ସେଃମଁନ୍ନିଆ ବାରି ପେ ଡାଗ୍ରା ପାଉଲ୍କେ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଂନେସା ରୋମୀୟ ସେନାନେତା ନିବେଦନ ଡିଂପା । ମାତର୍ ମେଁ ଆକ୍ଅରିଆ ପାଂନେ ସେନୁଗ୍ ଗାଲିବ ଅରିଆ ନେ ଆମେକେ ବାଗୁଏଃ ନ୍ସା ତିଆର୍ ନେଲେଃ ।”
၁၅ထိုကြောင့် ၊ နက်ဖြန် နေ့၌ စစ်သူကြီးသည် ပေါလု ကို ကိုယ်တော် တို့ထံသို့ ပို့ဆောင် စေခြင်းငှာ ၊ သူ့ကို သာ၍ စေ့စေ့စစ်ကြော မည်အဟန် ပြု ၍၊ လွှတ် အရာရှိများနှင့်အတူ ကိုယ်တော် တို့သည် စစ်သူကြီး ကို လျှောက် ကြပါလော့။ ပေါလု သည် ကိုယ်တော်တို့ထံသို့မ ရောက် မှီအကြားတွင် အကျွန်ုပ် တို့သည် သူ့ ကိုသတ် ခြင်းငှာအသင့် ရှိ နှင့်ပါပြီဟု လျှောက် ကြ၏။
16 ମାତର୍ ପାଉଲ୍ନେ ବାଞ୍ଜା ଆକେନ୍ ଜଜ୍ନା ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ଚେ ସନ୍ୟ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ୱେଚେ ପାଉଲ୍କେ ଆକେନ୍ ଆଃମ୍ୟାଃକେ ।
၁၆ထိုသို့ လမ်းနား၌ ချောင်း ၍နေ ကြသည့်အမှုကို ပေါလု ၏ တူ သည်ကြား လျှင်၊ ရဲတိုက် ထဲသို့ ဝင် ၍ ပေါလု အားကြားပြော လေ၏။
17 ପାଉଲ୍ ମୁଇଂ ରୋମୀୟ ଅଦିକାରିକେ ୱାଚେ ବାଲିର୍କେ “ଏନ୍ ଙ୍ଗିରେକେ ସନ୍ୟନେତା ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଲାପା ମେଁ ଆମେଇଂକେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଲେଃକେ ।”
၁၇ပေါလု သည်တပ်မှူး တစ် ယောက်ကို ခေါ် ၍၊ ဤ လုလင် ကို စစ်သူကြီး ထံသို့ ပို့ ပါ။ လျှောက် စရာတစ်စုံတစ်ခုရှိ သည်ဟုဆို သော်၊
18 ତେଲା ସେନା ଅଦିକାରି ଆମେକେ ସେନାନେତା ଡାଗ୍ରା ଡୁଂୱେଗେ ବାରି ବାଲିର୍କେ “ବନ୍ଦି ପାଉଲ୍ ଆକେନ୍ ଙ୍ଗିରେକେ ନା ଡାଗ୍ରା ବେବକେ । ମେଁ ଆନାକେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଚାଏଁ ଡିଂକେ ।”
၁၈တပ်မှူးသည် လုလင် ကို စစ်သူကြီး ထံသို့ ပို့ ပြီးလျှင်၊ အကျဉ်း ခံရသော ပေါလု သည် အကျွန်ုပ် ကို ခေါ် ၍၊ ကိုယ်တော် အားလျှောက် စရာ တစ်စုံတစ်ခု ရှိ သော ဤ လုလင် ကိုကိုယ်တော် ထံသို့ ပို့ စေခြင်းငှာတောင်းပန် ပါသည်ဟုလျှောက် ၏။
19 ସେନାଇଂନେ ନେତା ଙ୍ଗିରେନେ ନ୍ତି ସାଚେ ସୁନ୍ସାନ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଡୁଂୱେଚେ ସାଲିଆକୁକେ, “ନା ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଚାଏଁନାଡିଂ?”
၁၉စစ်သူကြီး သည် လုလင် ကိုလက် ဆွဲ ၍ ဆိတ်ကွယ် ရာအရပ်သို့သွား ပြီးလျှင် ၊ သင်သည်အဘယ် အကြောင်း ကို ငါ့ အားလျှောက် ချင်သနည်းဟု မေးမြန်း လေ၏။
20 ଙ୍ଗିରେ ବାଲିର୍କେ “ଜିଉଦି କର୍ତ୍ତୁପକ୍ଷଇଂ ରାଜି ଡିଂଆର୍ ଲେଃକେ ଜେ ମ୍ନା କୁକପାର୍ ପାଉଲ୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ଜାବର୍ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ମ୍ୟାଃନ୍ସା ରାଜି ଡିଂଆର୍ ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଚେ ନାଲେଚେ ଆମେକେ ମ୍ନା କୁକପାର୍ନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେନ୍ସା ଆନାକେ ଗୁଆରି ଡିଂଆର୍ଏ ।
၂၀လုလင်ကလည်း၊ ကိုယ်တော်သည် နက်ဖြန် နေ့၌ ပေါလု ကို လွှတ်တော် သို့ ပို့ဆောင် စေခြင်းငှာ၊ ယုဒ လူတို့ သည် သူ့ ကိုသာ၍ စေ့စေ့မေးမြန်း မည်အဟန် ပြု ၍၊ ကိုယ်တော် ကို တောင်းလျှောက် မည်ဟု တိုင်ပင် ညီညွတ် ကြပါပြီ။
21 ମାତର୍ ମେଇଂନେ ସାମୁଆଁ ଆଦ୍ରିଗ୍ପା ନାମ; ଡାଗ୍ଲା ମୁଇଂକୁଡ଼ିବାନ୍ ଜାବର୍ ରେମୁଆଁ ଆମେକେ ମାବାଗୁଏ ଜାକ ଆଚଙ୍ଗ୍ ଆଉଗ୍ ଆର୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ପାର୍ମାନ୍ ଡୁଂଡଚେ ଉର୍ଚେ ଲେଃଆର୍କେ । ଏବେ ମେଇଂ ପେନେ ନିସ୍ପତିକେ ଉର୍ ଲେଃଆର୍କେ ।”
၂၁သို့ရာတွင် သူ တို့၏ အလို သို့မ လိုက်ပါနှင့်။ ပေါလု ကိုမ သတ် မှီတိုင်အောင်အလျှင်းမ စား မသောက် ရဟု ကိုယ် ကိုကျိန်ဆို ၍ ဓိဋ္ဌာန်ပြုသော ယုဒလူ လေး ကျိပ်မက ၊ လမ်းနား၌ ပေါလု ကိုချောင်း ၍ နေကြပါ၏။ ယခုပင် ကိုယ်တော် ဝန်ခံ မည့်စကားကို ထိုသူတို့သည် ဆိုင်းလင့် ၍ အသင့် ရှိ နှင့်ပါပြီဟုလျှောက် လေ၏။
22 “ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଏନ୍ ଆମ୍ୟାଃପେବକେ ଡାଗ୍ଚେ ଆଜାକେ ଡିଗ୍ ପେବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।” ସେନାଇଂନେ ନେତା ଏନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ଙ୍ଗିରେକେ ବେବିଃକେ ।
၂၂စစ်သူကြီး ကလည်း ၊ သင်သည်ငါ့ အား ဤသို့ ကြားလျှောက် သည် ကို အဘယ်သူ အားမျှမပြော နှင့်ဟု ထိုလုလင် ကိုမှာထား ၍ လွှတ် လိုက်ပြီးလျှင်၊
23 ସେନାନେତା ମ୍ୱାୟା ସେନାପତିକେ ୱାଚେ ବାଲିର୍କେ “ଏ ମିଡିଗ୍ ନଟା ବେଲା କାଇସରିୟାପାକା ୱେନ୍ସା ମ୍ୱାର୍ସ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ସନ୍ୟ ସତୁରି ରୁଆ ଗଡ଼ାରେ ମ୍ୱାର୍ସ ଚାବୁକ୍ ସାଲେକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେକେ ତିଆର୍ ଆଡିଂପା ।
၂၃တပ်မှူး နှစ် ယောက်တို့ကိုခေါ် ၍၊ ယနေ့ညဉ့် သုံးချက်တီးအချိန် ၌ ကဲသရိ မြို့သို့ သွား စေခြင်းငှာ စစ်သူရဲ နှစ်ရာ ၊ မြင်း စီးသူရဲခုနစ်ကျိပ် ၊ လှံ ကိုင်သူရဲနှစ်ရာ တို့ကို ပြင်ဆင် ကြ။
24 ପାଉଲ୍ ୱେନେ ଗାଲି ଆତ୍ଲା ଉଡ଼ି ଗଡ଼ା ବିଃପା ବାରି ନିରାପଦ୍ରେ ଆମେକେ ରାଜ୍ୟପାଲ୍ ଫେଲିକ୍ସ୍ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂୱେଲାପା ।”
၂၄ပေါလု စီး စရာဘို့ တိရစ္ဆာန် တို့ကိုပြင် ၍ပေးကြ။ သူ့ကို ဖေလဇ် မင်း ထံသို့ ကြပ်မ ၍ ပို့ကြဟုအမိန့် ရှိ၏။
25 ସେନାନେତା ଦେକ୍ରକମ୍ ମୁଇଂ ଚିଟି ଉଲିଆ ଗୁଆର୍କେ:
၂၅စစ်သူကြီးသည် ရေး ၍ပေး လိုက်သော စာ ဟူမူကား၊
26 “ମାନ୍ୟବର୍ ରାଜ୍ୟପାଲ୍ ଫେଲିକ୍ସ୍କେ କ୍ଲଡିୟସ୍ ଲିସିଅସ୍ନେ ନମସ୍କାର୍ ।
၂၆ကလောဒိ လုသိက ၊ မြတ် တော်မူသော မြို့ဝန်မင်း ဖေလဇ် ကို မေတ္တာ နှင့်ကြားလျှောက်ပါသည်။
27 ଜିଉଦିଇଂ ଏନ୍ ରେମୁଆଁକେ ସାଃଚେ ଆମେକେ ବାଗୁଏଃ ନ୍ସା ତିଆର୍ ଡିଂଲେ ଆର୍ଗେ । ମେଁ ମୁଇଂ ରୋମୀୟ ଙ୍ଗିରେ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟାଃଲା, ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସନ୍ୟଇଂନେ ବାନ୍ ଆମେକେ ରକ୍ୟା ଣ୍ଡ୍ରାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
၂၇ယုဒ လူတို့သည် ဤ သူ ကိုဘမ်းဆီး ၍ သတ် မည်ပြုကြစဉ်၊ သူသည်ရောမ လူဖြစ် ကြောင်းကို အကျွန်ုပ်သည် ကြားသိ သဖြင့်၊ စစ်သူရဲ တို့နှင့်တကွ သွား ၍သူ့ကို နှုတ် ပါ သည်။
28 ମେଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ ମେଁ ମେଃ ଦସ୍ ଡିଂବଗେ ଆତେନ୍ ମ୍ୟାଃନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ମେଇଂନେ ମ୍ନା କୁକପାର୍ନ୍ନିଆ ଡୁଂୱେକେ ।
၂၈ယုဒလူတို့သည် အဘယ် အပြစ် ကြောင့် သူ နှင့် အမှု လုပ်ကြသည်ကို အကျွန်ုပ်သိ လို သောကြောင့်၊ သူ့ ကို ယူ၍လွှတ်တော် သို့ ဆောင်သွား ပြီးလျှင်၊
29 ମାତର୍ ମେଁ ସିକ୍ଲି ଏତେ ଆଗାଗ୍ଚେ ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍ କି ଜେଲ୍ ଡଣ୍ଡ୍ ବାନେସା ଦେତ୍ ରକମ୍ ମେଃଡିଗ୍ କାମ୍ ଆଡିଂକେ ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଏ । ମେଁ ବିରୁଦ୍ରେ ଡିଂବକ୍ନେ ବୁଲ୍ ସାପା ମୋଶାନେ ନିୟମ୍ ଇସାବ୍ରେ ।
၂၉အသေ သတ်ခြင်း၊ အကျဉ်း ထားခြင်းကို ခံထိုက် သော အပြစ် ကြောင့် အမှုလုပ် ကြသည်မ ဟုတ်ဘဲ၊ သူ တို့တရား နှင့် စပ်ဆိုင်သော ပုစ္ဆာ အမေးကို အကြောင်း ပြု၍သာ အမှု လုပ်ကြသည်ကို အကျွန်ုပ်သိမြင် ပါ၏။
30 ମାରିୟାଃତୁଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ବାଗୁଏଃ ନ୍ସା ଜଜ୍ନା ଡିଂବଆର୍କ୍ନେ କବର୍ ମ୍ୱାକେ । ତେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ଜିଆ ଜିଆ ନା ଡାଗ୍ରା ବେମ୍ୱିକେ । ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ମାବିଃଣ୍ଡ୍ରେକେ ମ୍ୱାଲିର୍କେ ଜେ ମେଇଂ ନା ଡାଗ୍ରା ଦାବି ଡିଂଆର୍ଲେ ।”
၃၀ယုဒလူတို့သည် မကောင်း သောအကြံနှင့် သူ့ ကိုလုပ်ကြံမည်ဟု အကျွန်ုပ် ရိပ်မိ လျှင်၊ သူ့ကို ကိုယ်တော် ထံသို့ ချက်ခြင်း စေလွှတ်၍ အမှု လုပ်သောသူတို့ကို ရှေ့တော်၌ လျှောက် ထားစေခြင်းငှာစီရင် ပါ၏။ ကိုယ်တော်ကျန်းမာပါစေသောဟု ရေး၍ပေးလိုက်သတည်း။
31 ସନ୍ୟଇଂ ଆତେନ୍ ଆଦେସ୍ ଇସାବ୍ରେ ପାଉଲ୍କେ ଆତେନ୍ ମିଡିଗ୍ବଆ ଆନ୍ତିପଟ୍ରିସ୍ନ୍ନିଆ ଆୱେଚା ବିଆର୍କେ ।
၃၁စစ်သူကြီးမှာထား သည်အတိုင်း စစ်သူရဲ တို့သည် ပေါလု ကို ယူ ၍၊ ညဉ့် အခါ အန္တိပတရိ မြို့သို့ ပို့ လိုက်ပြီးမှ၊
32 ତେନ୍ ମାର୍ତଡ଼େ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ସନ୍ୟଇଂ ପର୍ସାଦ୍ନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡେ ୱେଆର୍କେ ଆରି ଗଡ଼ାନ୍ନିଆ ୱେଲେଃଆର୍କ୍ନେ ସନ୍ୟଇଂ ।
၃၂နက်ဖြန် နေ့၌မြင်း စီးသူရဲတို့ကို ပေါလု နှင့်တကွ သွား စေခြင်းငှာလွှတ် လိုက်၍ မိမိတို့သည် ရဲတိုက် သို့ ပြန် ကြ၏။
33 ପାଉଲ୍କେ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଚେ କାଇସରିୟାନ୍ନିଆ ୱେଚା ଆର୍କେ । ଆତ୍ଅରିଆ ସେନାନେତାଇଂନେ ଚିଟି ଉଲିଆ ଏତେ ପାଉଲ୍କେ ରାଜ୍ୟପାଲ୍କେ ଦାଇତ୍ ବିଃଆର୍କେ ।
၃၃မြင်း စီးသူရဲတို့သည် ကဲသရိ မြို့သို့ ရောက် လျှင်၊ စစ်သူကြီး၏ စာ ကိုမြို့ဝန်မင်း လက်သို့အပ်ပေး ၍၊ ပေါလု ကိုလည်း ရှေ့တော်၌ သွင်း ထားကြ၏။
34 ରାଜ୍ୟପାଲ୍ ଚିଟି ଉଲିଆ ପଡ଼େଚେ ପାଉଲ୍କେ ଆଣ୍ଡିନେ ଦେସ୍ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନାଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ସାଲିଆକୁଆର୍କେ । ପାଉଲ୍ ସିଲିଷୀଆନେ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟାଃଚେ
၃၄မြို့ဝန်မင်းသည် စာကိုဖတ် ပြီးမှ၊ အဘယ် မြို့ နှင့် ဆိုင်သနည်းဟု မေး ၍၊ ကိလိကိ ပြည်သားဖြစ် သည်ကို ကြားသိ လျှင်၊
35 ମେଁ ବାଲିର୍କେ, “ନାନେ ଦାବି ଡିଂନେ ରେମୁଆଁଇଂ ୱେଚାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ନା ସାମୁଆଁ ନ୍ଦ୍ରିଗ୍ଏ ।” ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ପାଉଲ୍କେ ହେରୋଦନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ବନ୍ଦି ଆଃଡିଂଚେ ବନ୍ସା ଆଦେସ୍ ବିଃକେ ।
၃၅သင့် ကိုအမှု လုပ်သောသူ တို့သည် ရောက်လာ သောအခါ ငါနားထောင် မည်ဟု ဆို ၍၊ ပေါလု သည် ဟေရုဒ် မင်း၏အိမ် တော်၌ အချုပ် ခံလျက်နေစေဟု စီရင် လေ၏။