< ପ୍ରେରିତ୍‌ 18 >

1 ଆକେନ୍‍ ଇଡ଼ିଂ ପାଉଲ୍‍ ଆଥେନ୍‌ସ୍ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ କରିନ୍ଥ ପାକା ଲାଗ୍‍ଡଗେ ।
Після цього він вийшов з Ате́н і прибув до Кори́нту.
2 ଆତ୍‍ତେ ମେଁ ପନ୍ତସ୍‌ନ୍ନିଆ ଣ୍ଡିଆ କୁମାକ୍ନେ ବେଲା ଆକ୍ୱିଲା ତେମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଜିଉଦିକେ କୁଡ଼େକେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ କ୍ଲଡିୟସ୍‍ ସର୍‍ତେ ଜିଉଦିଇଂକେ ରୋମ୍‍ ଆନ୍ତାର୍‍ନ୍‍ସା ବାଲିର୍‍ ବକ୍ନେନ୍‍ସା ମେଁ ଉଃଡ଼ି ଦିନ୍‍ ଆଲ ମେଁନେ କୁନେଃଡ଼େ ପ୍ରିସ୍କା ଏତେ ଇଟାଲୀବାନ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଆର୍‍ଗେ ।
І знайшов він одного юде́я, на йме́ння Аки́лу, родом із По́нту, що недавно прибув із Італії, та Приски́ллу, його дружи́ну, — бо Кла́вдій звелів усім юдеям, щоб покинули Рим. І до них він прийшов,
3 ପାଉଲ୍‍ ଆମେଇଂକେ ଆସୁଏନ୍‍ସା ୱେଚେ ମେଇଂ ଏତେ ଲେଃୱେଆର୍‍କେ, ତେନ୍‍ସା ମେଃଣ୍ଡିଗ୍‍ ମେଇଂ ସୁଗା କୁଡ଼ିଆ ଆଃରେଚେ ବ୍ରୁଆ ଲେଃଡିଂଆର୍‍କେ । ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ତମ୍ବୁ ଆରେଣ୍ଡ୍ରେ ।
а що був він того ж ремесла́, то в них позостався та працював; ремесло́ ж їхнє було — виробляти наме́ти.
4 ଜିଉଦି ବାରି ଗ୍ରୀକ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମନ୍‍କେ ମାପ୍‌ରୁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କ୍ନେ ନ୍‍ସା ସର୍‍ତେ ସାନ୍ତା କାଲା ମେଁ ପାର୍‌ତନା ଡୁଆନ୍ତୁଗ୍‍ ବାଲିର୍‌ ବାତା ଡିଂଆର୍‍ ଡିଂଗେ ।
І він щосуботи розмову точив у синагозі, переконуючи юдеїв та ге́лленів.
5 ଶୀଲା ଆରି ତିମତି ମାସିଦୋନିଆବାନ୍‍ ୱିଗ୍‍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଂ ପାଉଲ୍‍ ଜିଉଦିଇଂ ଡାଗ୍ରା ଜିସୁନେ ମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‌ ନ୍‌ସା ଜବର୍‍ ଦିନ୍‍ ଲେଃଗେ । ବାରି ମେଁ ଜିସୁକେ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍‍ଚେ ସାକି ବିଃକେ ।
А коли прибули́ Сила та Тимофій з Македонії, Павло слову віддався, і він свідчив юдеям, що Ісус — то Христос.
6 ଏଲେଣ୍ଡିଗ୍‍ ମେଇଂ ଉଡ଼ିବେଲା ଆମେଇଂକେ କସ୍‍ଟ ବିଃଆର୍‍କେ ଆରି ନାନା ରକମ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍ ଆର୍‍କେ ଗିତେନ୍‍ ବିରୁଦ୍‍ରେ ପାଉଲ୍‍ ନିଜେନେ ସକା ତାଣ୍ଡିଚେ ମେଁ ବାଲିର୍‍କେ “ଜଦି ପେ ନାସେ ପେୱେଏ ତେଲା ଆକେନ୍‍ ନେଂନେ ଦସ୍ ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାପା ଚେସ୍‍ଟା ଡିଂ ଆଡାମ୍ୱକେ । ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏବାନ୍‍ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଣ୍ଡିଂକେ ।”
Як вони ж спротивля́лися та богозневажа́ли, то він обтрусив одежу свою та промовив до них: „Ваша кров — на голову вашу! Я чистий. Відтепе́р я піду́ до поган“.
7 ତେନ୍‍ସା ମେଁ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂମ୍ୟାଃକ୍ନେ ତିତସ୍‍ ଯୁସ୍ତ ତେମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ଡୁଆ ଲେଃୱେଆର୍‍ଗେ । ଯୁସ୍ତଇଂ ଡୁଆ ଇନି ପାର୍‌ତନା ଡୁଆ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଗେ ।
І, вийшовши звідти, він прибув до госпо́ди одно́го, на ім'я Тита Юста, що був богобійний, його ж дім межува́в із синагогою.
8 ପାର୍‌ତନା ଡୁଆନେ ମ୍ନାନେତା କ୍ରିସ୍‌ପସ୍ ଆରି ମେଇଂନେ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେ ସର୍‍ତେରେ ମାପ୍‌ରୁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଂ ଆର୍କେ ଆରି କରିନ୍ଥନେ ଆରି ଉଡ଼ିରୁଆ ପାଉଲ୍‍ନେ ଗ୍ୟାନ୍‌ ଅଁଚେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଂଆର୍କେ ଆରି ଡୁବନ୍‌ ଡୁଂଡ ଆର୍କେ ।
А Крисп, старши́й синагоги, увірував в Господа з усім домом своїм; і багато з кори́нтян, почувши, увірували й охристились.
9 ମେଁସୁଆ ମିଡିଗ୍‍ ପାଉଲ୍‍ ମୁଇଂ ମୁଃସୁଡ଼ିଂ କେକେ ଜେ, ମୁସୁଡ଼ିଂନ୍ନିଆ ମାପ୍‌ରୁ ଆମେକେ ବାଲିର୍‍କେ, “ଆବ୍‍ଟଗେ, ବାଲିର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଲାଃଲା, ଆତ୍‍ବାନ୍‍ ବୁଂ ଆଲେଃଗେ
Сказав же Павло́ві Госпо́дь у видінні вночі: „Не бійся, але говори й не мовчи,
10 ଡାଗ୍‍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ପେ ଏତେ ନ୍‍ଲେଃକେ । ଜାଣ୍ଡେଡିଗ୍‍ ପେନେ କ୍ୟତି ଡିଂଆୟାଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ, ଡାଗ୍‍ଲା ଆକେନ୍‍ ଇନିନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଜବର୍‍ ରେମୁଆଁ ଲେଃକେ ।”
бо з тобою ось Я, і на тебе ніхто не накинеться, щоб тобі заподі́яти зло, — бо Я маю в цім місті багато людей“.
11 ତେନ୍‍ସା ପାଉଲ୍‍ ଆତ୍‍ତେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ବିସୟ୍‍ରେ ବୁଦି ବିଚେ ମେମୁଆଁ ଗୁ ଆର୍କେ ଲେଃଆର୍‍ଗେ ।
І позостався він рік і шість місяців, навчаючи в них Сло́ва Божого.
12 ଗାଲିୟୋ ଆଖାୟାନେ ରୋମୀୟ ସାସନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ଜିଉଦିଇଂ ମୁଇଂତୁଗ୍‍ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ପାଉଲ୍‍କେ ସାଃଆର୍‍ଚେ ବିଚାର୍‌ ଡୁଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ୱେଆର୍କେ ।
А коли Галліо́н був в Аха́ї проко́нсулом, то проти Павла́ однодушно повстали юдеї, і на суд привели́ його,
13 ମେଇଂ ବାଲିର୍‍କେ “ଆକେନ୍‍ ରେମୁଆଁନେ ନିୟମ୍‍ ବିରୁଦ୍‍ରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂନେନ୍‍ସା ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଃମ୍ୟାଃଡିଂଆର୍‍କେ ।”
кажучи: „Цей людей намовляє, щоб Богові честь віддавали незгідно з Зако́ном!“
14 ପାଉଲ୍‍ ମ୍ୱାଇର୍‍ଏ ଡାଗ୍‍କ୍ନେ ବେଲା ଗାଲିୟୋ ଜିଉଦିଇଂକେ ବାଲିର୍‍କେ, “ଜଦି ଆକ୍‍କେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଦସ୍ ବା ଅପରାଦ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଲେଃଏ, ତେଲା ନା ଆଡ଼ାତ୍ରା ବୁଂ ଲେଃଚେ ନା ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ବାଲିର୍‍ ବାତା ପାଡିଂ ।
Як Павло ж хотів у́ста відкрити, сказав Галліо́н до юдеїв: „О юдеї, якби сталася кривда яка, або злий учинок, то я б справедливо вас вислухав.
15 ମାତର୍‍ ପେ ବିଦିନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ଆରି ମ୍ନି ବିରୁଦ୍‌ରେ ଆକେନ୍‍ କିରମର ଡିଂଲେଃଗେସା ପେ ନିଜେ ନିଜେ ଆକ୍ମେନେ ସମାଦାନ୍‍ ଡିଂପା । ଏନ୍‍ ସାପା ବିସୟ୍‍ରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମେଃଡିଗ୍‍ ବିଚାର୍‍ ନାଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।”
Та коли спір іде про слово та йме́ння й Зако́н ваш, то самі́ доглядайте, — я суддею цього бути не хо́чу“.
16 ଅଃକେନ୍‍ ବାଲିର୍‍ଚେ ମେଁ ଆମେଇଂକେ ବିଚାର୍‌ ଡୁଆ ବେବିଃଆର୍‍ଗେ ।
I прогнав їх від су́ду.
17 ମେଇଂ ସର୍‌ତେରେ ପାର୍‌ତନା ଡୁଆନେ ମ୍ନାନେତା ସସ୍ଥିନାକେ ସାଚେ ବିଚାର୍‌ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରା ବଗ୍‍ଆର୍‍କେ । ମାତର୍‍ ଗାଲିୟୋ ଅଃତେନ୍‍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବିତ୍‍ରେ ମନ୍‌ ଆବିଃକେ ଣ୍ଡୁ ।
Тоді́ всі схопи́ли Состе́на, начальника над синагогою, та й перед судо́м його били. Галліо́н же на те зовсі́м не зважав.
18 ପାଉଲ୍‍ କରନ୍ଥିଅନେ ବୟାଁଇଂ ଏତେ ଗୁଲେଦିନା ବାସାକେ । ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ପ୍ରିସ୍କା ବାରି ଆକ୍ୱିଲାଇଂ ଏତେ ସିରିଆ ପାକା ଣ୍ଡିଆ ଜା‍ଆଜ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଆର୍‍କେ । ସେଂକ୍ରିୟାବାନ୍‍ ଣ୍ଡିଆ ଗାଲି ବିଃଚେ ୱେନେ ବେଲା ମେଁନେ ନିୟମ୍‌ ଇସାବ୍‍ରେ ମେଁ ମେଁନେ ବାଆଃ ଆଃକୁଆର୍‍କେ ।
А Павло́, перебувши доволі ще днів, попрощався з братами, і попли́нув у Си́рію, і з ним Приски́лла й Аки́ла; він у Кенхре́ях обстриг собі голову, бо обі́тницю дав був.
19 ମେଇଂ ଏଫିସିୟ ୱେଚାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲ୍‍ ପ୍ରିସ୍କିଲା ବାରି ଆକ୍ୱିଲାକେ ବେବିଃଆର୍‍କେ । ମେଁ ଆତ୍‍ଅରିଆନେ ପାର୍‌ତନା ଡୁଆ ଅରିଆ ୱେଚେ ଜିଉଦିଇଂ ଏତେ ଦର୍ମ ବିସୟ୍‍ରେ ବାଲିର୍‌ ବାତା ଆର୍‍କେ ।
І прибув він в Ефе́с, і там їх позоста́вив, а сам у синагогу ввійшов і розмовляв із юде́ями.
20 ରେମୁଆଁଇଂ ଆମେକେ ଆରି ଜାବର୍‌ ଦିନ୍‍ ଲେନ୍‍ସା ବାଲିର୍‌ ଆର୍‍କେ ମାତର୍‍ ମେଁ ରାଜି ଆଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ ।
Як просили ж його довший час позостатися в них, то він не згодився,
21 ମେଁ ୱେକେଲା ବାଲିର୍‍କେ “ଜଦି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଂଏ, ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ପେ ଡାଗ୍ରା ମ୍ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ।” ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ଣ୍ଡିଆ ଗାଲି ବିଚେ ଏଫିସିୟବାନ୍‍ ତାର୍‍ୱେକେ ।
але попрощався й сказав: „Знов вернуся до вас, коли буде на те воля Божа!“І відплив із Ефе́су.
22 କାଇସରିୟାନ୍ତୁଗ୍‍ ୱେଚାଚେ ଆତ୍‍ବାନ୍‍ ମେଁ ଯିରୁସାଲାମ୍‍ପାକା ୱେକେ ଆରି ମଣ୍ଡଲିଇଂକେ ସାର୍‍ଲଚେ ଆଣ୍ଟିୟକ ପାକା ୱେଆର୍‍କେ ।
І, побувши в Кесарі́ї, він підня́вся, і, привіт склавши Церкві, відбув в Антіохі́ю.
23 ଆତ୍‍ତେ ଉଡ଼ିସି ଲେଃକ୍ନେ ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ଆରି ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଗାଲାତିୟ ଆରି ଫ୍ରୁଗିଆ ଏରିଆ ବିଚେ ୱେଆର୍କେ ଆରି ଗାଲିନ୍ନିଆ ବିସ୍‍ବାସିଇଂକେ ମେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ଡାଟ୍‍ ଡିଂନେସା ସାର୍‍ଦା ଆଡିଂଆର୍‍କେ ।
І, пробувши там деякий час, він вибрався в подорож знову, за поря́дком прохо́дячи через країну гала́тську та Фріґію, та всіх учнів зміцняючи.
24 ଆପଲ୍ଲୋ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଜିଉଦି ଆତ୍‍ଅରିଆ ଲେଃଗେ । ମେଁନେ ଜନମ୍‍ ଡିଂକ୍ନେ ଜାଗା ଆଲେକ୍‍ଜାଣ୍ଡ୍ରିଆ; ମେଁ ଏଫିସିୟ ସହର୍‍ନ୍ନିଆ ପାଂକେ । ମେଁ ମୁଇଂ ଜାବର୍‌ ନିମାଣ୍ଡାଃ ବକ୍ତା ଲେଃଗେ । ଦରମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ମେଁନେ ଜାବର୍‌ ଗିଆନ୍‍ ଲେଃଗେ ।
Один же юдей, на ім'я́ Аполло́с, родом з Олександрі́ї, красномо́вець та сильний в Писа́нні, прибув до Ефе́су.
25 ଆକେନ୍‍ ଜିସୁ ମାପ୍‌ରୁନେ ଗାଲି ବିସୟ୍‍ରେ ବୁଦି ବାଲେଃଗେ, ବାରି ଆତ୍ମାରେ ତଃଡ଼ିଆଚେ ଜିସୁନେ ବିସୟ୍‌ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବୁଦି ବିଃଡିଂଗେ ମାତର୍‍ ଏନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ମେଁ କେବଲ୍‍ ଜହନ୍‌ନେ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ବିସୟ୍‌ରେ ମ୍ୟାଃଲେଃଗେ ।
Він був навче́ний дороги Господньої, і, пала́ючи духом, промовляв і про Господа пильно навчав, знаючи тільки Іванове хрищення.
26 ମେଁ ପାର୍‌ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ସାହାସ୍‍ ଏତେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍କେ । ମାତର୍‍ ପ୍ରିସ୍କା ଆରି ଆକ୍ୱିଲା ମେଇଂନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଆମେଇଂକେ ନିଜର୍‍ ଡୁଆ ଡୁଂୱିଗ୍‍କେ ଆରି ଆତ୍‍ଅରିଆ ଆମେକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଗାଲି ସାମୁଆଁ ଆମେଇଂକେ ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‌ରେ ଆବୁଜେକେ ।
І він сміливо став промовляти в синагозі. Як Аки́ла й Приски́лла почули його, то його прийняли́, і докладніш розповіли́ йому про дорогу Господню.
27 ମେଁ ଆଖାୟା ଦେସ୍‍ପାକା ୱେନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଂକ୍ନେନ୍‍ସା ବୟାଁଇଂ ଆମେଇଂକେ ସାର୍‍ଦା ବିଚେ ଆମେଇଂକେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଂନେନ୍‍ସା ସିସ୍‍ଇଂକେ ଗୁଆର୍‍କେ । ମେଁ ଏତେ ୱେଚାଚେ ଜାଣ୍ଡେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଂଆର୍‍କେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ଏତେ ମେଇଂନେ ଜବର୍‍ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଂଆର୍‍କେ ।
А коли він схотів перейти до Аха́ї, брати написали до учнів, нагадуючи, щоб його прийняли́. А прибувши, помагав він багато тим, хто ввірував благода́ттю,
28 ମେଁନେ ଡାଗ୍‍ଲା ଜିସୁ ଜେ କିସ୍‌ଟ ଆକେନ୍‍ ଦର୍ମସାସ୍ତର୍‌ ଏତେ ପର୍‌ମାନ୍‍ ଡିଂଚେ ମେଁ ବାଲିର୍‍ନେ ବପୁ ଏତେ ଜିଉଦିଇଂନେ ଜୁକ୍ତି ସର୍‍ଚେ ବନ୍ଦ୍‍ ଆଡିଂବି ଆର୍‍କେ ।
бо він переконував пильно юдеїв, Писа́нням прилюдно дово́дячи, що Ісус — то Христос.

< ପ୍ରେରିତ୍‌ 18 >