< ପ୍ରେରିତ୍ 14 >
1 ଇକନିୟ ଡିଗ୍ ଦେତୁଆ ଗଟ୍ନା ଗଟେକେ ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ପାର୍ତନା ଡୁଆଇଂ ଅରିଆ ୱେଚେ ଡେକ୍ରକମ୍ ବାବ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଜେ ଜାବର୍ ସଂକ୍ୟାରେ ଜିଉଦି ବାରି ଗ୍ରୀକ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
ഇക്കോന്യയിൽ അവർ ഒരുമിച്ചു യെഹൂദന്മാരുടെ പള്ളിയിൽ ചെന്നു യെഹൂദന്മാരിലും യവനന്മാരിലും വലിയോരു പുരുഷാരം വിശ്വസിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം സംസാരിച്ചു.
2 ମାତର୍ ଅବିସ୍ବାସି ଜିଉଦିଇଂ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ମନ୍କେ ଆତେନ୍ ବୟାଁଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ ଦଦ୍ୟା ବାବ୍ନା ଆଃମ୍ୟାଃଆର୍କେ ।
വിശ്വസിക്കാത്ത യെഹൂദന്മാരോ ജാതികളുടെ മനസ്സു സഹോദരന്മാരുടെ നേരെ ഇളക്കി വഷളാക്കി.
3 ତେଲାଡିଗ୍ ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆତ୍ଅରିଆ ଗୁଲେସି ଲେଃଆର୍କେ ବାରି ମାପ୍ରୁନେ ବ୍ନାଲିର୍ ସାଆସ୍ ସାଚେ ପର୍ଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ଆମେଇଂକେ ବିଚେ ମାପ୍ରୁ ଚିନ୍ ଆରି କାବା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ କାମ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ଅନୁଗ୍ରଅନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବିସୟ୍ରେ ସାକି ବିକେ ।
എന്നാൽ അവർ വളരെക്കാലം അവിടെ പാർത്തു, കർത്താവിൽ ആശ്രയിച്ചു പ്രാഗത്ഭ്യത്തോടെ പ്രസംഗിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു; അവൻ തന്റെ കൃപയുടെ വചനത്തിന്നു സാക്ഷിനിന്നു, അവരുടെ കയ്യാൽ അടയാളങ്ങളും അത്ഭുതങ്ങളും ഉണ്ടാകുവാൻ വരം നല്കി.
4 ଇନିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମ୍ୱାର୍ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଆର୍କେ । ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିଉଦି ପାକା ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆ ସିସ୍ଇଂପାକା ।
എന്നാൽ പട്ടണത്തിലെ ജനസമൂഹം ഭിന്നിച്ചു ചിലർ യെഹൂദന്മാരുടെ പക്ഷത്തിലും ചിലർ അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ പക്ഷത്തിലും ആയി.
5 ଅଣଜିଉଦି ବାରି ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ମେଇଂ ଏତେ ଦଦ୍ୟା ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ବାରି ମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବ୍ରି ଟୁନ୍ସା ନେତାଇଂ ଏତେ କୁଡ଼େଆର୍କେ ।
അവരെ അവമാനിപ്പാനും കല്ലെറിവാനും ജാതികളും യെഹൂദന്മാരും അവിടത്തെ പ്രമാണികളോടുകൂടി ഒരു ആക്രമം ഭാവിച്ചപ്പോൾ അവർ അതു ഗ്രഹിച്ചു ലുസ്ത്ര,
6 ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆକେନ୍ ମ୍ୟାଃଚେ ଲୁକାଅନିଆନେ ଲୁସ୍ତ୍ରା ବାରି ଦର୍ବୀ ଇନିନ୍ନିଆ ବାରି ଆତେନ୍ ପିତୁର୍ପାକା ଲେଃକ୍ନେ ଏରିଆପାକା ଲାଗ୍ଡଆର୍କେ ।
ദെർബ്ബ എന്ന ലുക്കവോന്യപട്ടണങ്ങളിലേക്കും ചുറ്റുമുള്ള ദേശത്തിലേക്കും
7 ବାରି ମେଇଂ ଆତ୍ଅରିଆ ମାପ୍ରୁନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ପର୍ଚାର୍ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
ഓടിപ്പോയി അവിടെ സുവിശേഷം അറിയിച്ചുപോന്നു.
8 ଲୁସ୍ତ୍ରା ଇନିନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ଜନମ୍ବାନ୍ ଚଟା ମୁଇଂଜା ଲେଃଗେ ମେଁ ଅଃନାଡିଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ୟା ଆଡିଂଗେ ଣ୍ଡୁ ।
ലുസ്ത്രയിൽ അമ്മയുടെ ഗർഭംമുതൽ മുടന്തനായി ഒരിക്കലും നടന്നിട്ടില്ലാതെയും കാലിന്നു ശക്തിയില്ലാതെയും ഉള്ളോരു പുരുഷൻ ഇരുന്നിരുന്നു.
9 ଆତ୍ଅରିଆ କଚେ ପାଉଲ୍ନେ ପର୍ଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକ୍ନେ ବ୍ନାଇର୍ ଅଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ । ପାଉଲ୍ ଆମେକେ ସାର୍ମୁଆଃ ସିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ କେକେ ଜେ ମେଁ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍ଇଁୟାଏ ଡାଗ୍ଚେ ମେଁନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃଗେ ।
അവൻ പൗലൊസ് സംസാരിക്കുന്നതു കേട്ടു; അവൻ അവനെ ഉറ്റു നോക്കി, സൗഖ്യം പ്രാപിപ്പാൻ അവന്നു വിശ്വാസമുണ്ടു എന്നു കണ്ടിട്ടു:
10 ମେଁ ୱାସାର୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପାଦ୍ଚ ନ୍ନିଆ ଲିଗ୍ଚେ ସିଦା ତୁଆଁ!” ଆତ୍ବାନ୍ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ପୁଏଟେଆଁଚେ ପିତୁର୍ ପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ ।
നീ എഴുന്നേറ്റു കാലൂന്നി നിവിർന്നുനിൽക്ക എന്നു ഉറക്കെ പറഞ്ഞു; അവൻ കുതിച്ചെഴുന്നേറ്റു നടന്നു
11 ଆତ୍ଅରିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଲେ ଆର୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ପାଉଲ୍ନେ ଆକେନ୍ କାମ୍ କେଚେ ମେଇଂନେ ଲୁକାୟନ୍ନିଆ ବ୍ନାସାରେ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ “ଦେବ୍ତାଇଂ ରେମୁଆଁ ରୁପ୍ ସାଚେ ନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃଆର୍କେ ।”
പൗലൊസ് ചെയ്തതു പുരുഷാരം കണ്ടിട്ടു: ദേവന്മാർ മനുഷ്യരൂപത്തിൽ നമ്മുടെ അടുക്കൽ ഇറങ്ങിവന്നിരിക്കുന്നു എന്നു ലുക്കവോന്യഭാഷയിൽ നിലവിളിച്ചു പറഞ്ഞു.
12 ରେମୁଆଁଇଂ ବର୍ଣ୍ଣବାକେ ଜିଅସ୍ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ବାରି ପାଉଲ୍ ମ୍ନା ବକ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଲା ଆମେଇଂକେ ହେରମିସ୍ ବା ବୃହସ୍ପତ୍ତି ଦେବ୍ତା ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
ബർന്നബാസിന്നു ഇന്ദ്രൻ എന്നും പൗലൊസ് മുഖ്യപ്രസംഗിയാകയാൽ അവന്നു ബുധൻ എന്നു പേർവിളിച്ചു.
13 ଆତେନ୍ ସଅର୍ ସାମ୍ନେ ଆଃରେବକ୍ନେ ଜିଅସ୍ ମନ୍ଦିର୍ନେ ପୁଜାରି ସହର୍ନେ କାପାଟ୍ ଡାଗ୍ରା ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଅରେଃକେ ସାରି ଆଚକ୍ଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ପୁଜାରି ବାରି ରେମୁଆଁଇଂ ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବାକେ ଆକେନ୍ ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ନିରେ ଗୁଆଗନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗେ ।
പട്ടണത്തിന്റെ മുമ്പിലുള്ള ഇന്ദ്രക്ഷേത്രത്തിലെ പുരോഹിതൻ കാളകളെയും പൂമാലകളെയും ഗോപുരത്തിങ്കൽ കൊണ്ടുവന്നു പുരുഷാരത്തോടുകൂടെ യാഗം കഴിപ്പാൻ ഭാവിച്ചു.
14 ମାତର୍ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂ ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ଚେ ନିଜେନେ ସକା ପାଟାଇ ସେଗାର୍ ବିଆର୍କେ । ମେଁଇଂ ରେମୁଆଁଇଂନେ ପାକା ୱିର୍ ୱେଚେ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେଆର୍କେ
ഇതു അപ്പൊസ്തലന്മാരായ ബർന്നബാസും പൗലൊസും കേട്ടിട്ടു വസ്ത്രം കീറിക്കൊണ്ടു പുരുഷാരത്തിന്റെ ഇടയിലേക്കു ഓടിച്ചെന്നു നിലവിളിച്ചു പറഞ്ഞതു:
15 “ଏ ରେମୁଆଁଇଂ ପେ ଦେକ୍ରକମ୍ ମେଁସା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? ନେ ଡିଗ୍ ପେ ରକମ୍ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ । ନେ ଆପେକେ ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ନେଲେଃକେ । ଆପେକେ ଆକେନ୍ କାମ୍ ଣ୍ଡୁନେ ସାମୁଆଁବାନ୍ ସ୍ଲ ଲେଃଚେ ଜିବନ୍ ପର୍ମେସର୍ନ୍ନିଆ ମନ୍ ଆଆଁଣ୍ଡେ ନ୍ସା ନେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ପର୍ମେସର୍ କିତଂଇନି ଦର୍ତନି ଆରି ମ୍ନା କେଣ୍ଡିଆ ବାରି ଆତ୍ ଅରିଆ ଲେଃଡିଂକ୍ନେ ସାପା ବିସଏ ଆରେ ବକେ ।
പുരുഷന്മാരേ, നിങ്ങൾ ഈ ചെയ്യുന്നതു എന്തു? ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടു സമസ്വഭാവമുള്ള മനുഷ്യർ അത്രെ; നിങ്ങൾ ഈ വ്യർത്ഥകാര്യങ്ങളെ വിട്ടു, ആകാശവും ഭൂമിയും സമുദ്രവും അവയിലുള്ള സകലവും ഉണ്ടാക്കിയ ജീവനുള്ള ദൈവത്തിങ്കലേക്കു തിരിയേണം എന്നുള്ള സുവിശേഷം ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടു അറിയിക്കുന്നു.
16 ମେଁ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚାରେ ନିଜେନେ ଗାଲି ୱେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିବଗେ ।
കഴിഞ്ഞ കാലങ്ങളിൽ അവൻ സകലജാതികളെയും സ്വന്ത വഴികളിൽ നടപ്പാൻ സമ്മതിച്ചു.
17 ମାତର୍ ମେଁନେ ସାପା ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ବାନ୍ ମେଁ କାଲାଆଃ ମେଁନେ ନ୍ତିବାନ୍ ସୁଚନା ବିବକେ; ମେଁ କିତଂଇନିବାନ୍ ଣ୍ଡିଆ ଆଗୁର୍ଏ ଆରି ଟିକ୍ ବେଲା କିଆ ବିଃମ୍ୟାକେ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବିଃମ୍ୟାକେ ଆରି ସାର୍ଦାରେ ପେ ମନ୍ ଆତ୍ନ ମ୍ୟାଃକେ ।”
എങ്കിലും അവൻ നന്മചെയ്കയും ആകാശത്തുനിന്നു മഴയും ഫലപുഷ്ടിയുള്ള കാലങ്ങളും നിങ്ങൾക്കു തരികയും ആഹാരവും സന്തോഷവും നല്കി നിങ്ങളെ തൃപ്തരാക്കുകയും ചെയ്തുപോന്നതിനാൽ തന്നെക്കുറിച്ചു സാക്ഷ്യം തരാതിരുന്നിട്ടില്ല.
18 ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ଚେ ବେକ୍ନେ ସିସ୍ଇଂ ମେଃଡିଗ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଗୁଆଗନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ମନା ଡିଂ ୟାକେ ।
അവർ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു തങ്ങൾക്കു യാഗം കഴിക്കാതവണ്ണം പുരുഷാരത്തെ പ്രയാസത്തോടെ തടുത്തു.
19 ପିସିଦିଆନେ ଆଣ୍ଟିୟୋଖ ଆରି ଇକନିୟବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିଉଦି ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃଆର୍କେ ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ୱେବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ପାଉଲ୍କେ ବ୍ରି ଏତେ ଟୁଆର୍କେ । ମେଁ ଗୁଏୱେଗେ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଚେ ମେଇଂ ଆମେକେ ସହର୍ ବାଏରେ ଉର୍ଗୁଚେ ଡୁଂୱେଆର୍କେ ।
എന്നാൽ അന്ത്യൊക്ക്യയിൽ നിന്നും ഇക്കോന്യയിൽ നിന്നും യെഹൂദന്മാർ വന്നു കൂടി പുരുഷാരത്തെ വശത്താക്കി പൗലൊസിനെ കല്ലെറിഞ്ഞു; അവൻ മരിച്ചു എന്നു വിചാരിച്ചിട്ടു അവനെ പട്ടണത്തിന്നു പുറത്തേക്കു ഇഴെച്ചു കളഞ്ഞു.
20 ମାତର୍ ସିସ୍ଇଂ ପାଉଲ୍ନେ ପିତୁର୍ପାକା ଗେରେ ବିଲା ମେଁ ତଡ଼ିଆଚେ ସହର୍ ପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍ ୱେକେ । ତେନ୍ ମାର୍ତଡ଼େ ମେଁ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଏତେ ଦର୍ବୀ ସହର୍ ୱେଆର୍କେ ।
എന്നാൽ ശിഷ്യന്മാർ അവനെ ചുറ്റിനിൽക്കയിൽ അവൻ എഴുന്നേറ്റു പട്ടണത്തിൽ ചെന്നു; പിറ്റെന്നാൾ ബർന്നബാസിനോടുകൂടെ ദെർബ്ബെക്കു പോയി.
21 ପାଉଲ୍ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଦର୍ବୀ ସଅର୍ନ୍ନିଆ ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ପର୍ଚାର୍ ଡିଂଆର୍କେ । ଗୁଲେରୁଆ ଜିସୁନେ ସିସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ପାଉଲ୍ ଲୁସ୍ତ୍ରା ଇକନିୟ ଆରି ଆଣ୍ଟିୟୋଖ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ୱେଆର୍କେ ।
ആ പട്ടണത്തിലും സുവിശേഷം അറിയിച്ചു പലരെയും ശിഷ്യരാക്കിയശേഷം അവർ ലുസ്ത്ര, ഇക്കോന്യ, അന്ത്യോക്യ എന്ന പട്ടണങ്ങളിലേക്കു മടങ്ങിച്ചെന്നു,
22 ମେଇଂ ସିସ୍ଇଂନେ ମନ୍କେ ସାନ୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ବିସ୍ବାସ୍ରେ ଡାଟ୍ ଲେଃନ୍ସା ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆ ଆର୍କେ । ମେଇଂ ବୁଦି ବିଚେ ବାଲିର୍କେ “ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଗାନ୍ସା ଆନେକେ ଜାବର୍ ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ବାଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
വിശ്വാസത്തിൽ നില നിൽക്കേണം എന്നും നാം അനേകം കഷ്ടങ്ങളിൽകൂടി ദൈവരാജ്യത്തിൽ കടക്കേണ്ടതാകുന്നു എന്നും പ്രബോധിപ്പിച്ചു ശിഷ്യന്മാരുടെ മനസ്സു ഉറപ്പിച്ചു പോന്നു.
23 ସାପା ମଣ୍ଡଲିନ୍ନିଆ ମ୍ନାନେତାଇଂକେ ସ୍ରି ଆର୍କେ । ମେଇଂ ଆକେନ୍ ଦର୍ମ ନେତା ନେତାଇଂନେ ଆତ୍ଲା ଉପାସ୍ ପାର୍ତନା ଡିଂଆର୍କେ । ଆକେନ୍ ଦର୍ମ ନେତା ନେତାଇଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂ ବଆର୍କେ । ତେନ୍ସା ପାଉଲ୍ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆମେଇଂକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ରା ଅପେଃ ବିଆର୍କେ ।
അവർ സഭതോറും അവർക്കു മൂപ്പന്മാരെ നിയമിക്കയും ഉപവസിച്ചും പ്രാർത്ഥിച്ചുംകൊണ്ടു തങ്ങൾ വിശ്വസിച്ച കർത്താവിങ്കൽ അവരെ ഭാരമേല്പിക്കയും ചെയ്തു.
24 ପିସିଦିଆ ବିଚେ ମେଇଂ ପଂପୁଲିୟାନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
അവർ പിസിദ്യയിൽകൂടി കടന്നു പംഫുല്യയിൽഎത്തി,
25 ଆତ୍ଅରିଆ ପର୍ଗାନ୍ନିଆ ପର୍ଚାର୍ ଡିଂଚେ ଆତ୍ତାଲିଆନୁଗ୍ ୱେଆର୍କେ ।
പെർഗ്ഗയിൽവചനം പ്രസംഗിച്ചശേഷം അത്തല്യെക്കു പോയി
26 ଆତ୍ବା ମେଇଂ ଣ୍ଡିଆ ଗାଲି ବିଚେ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ଆକେନ୍ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ବିସ୍ବାସିଇଂ ଆମେଇଂକେ ଆକେନ୍ କାମ୍ ଡିଂନେସା ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଅନୁଗ୍ରଅରେ ସମର୍ପିତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆତେନ୍ ଜାଗାବାନ୍ ତାର୍ ଲେଃଆର୍ଗେ ।
അവിടെ നിന്നു കപ്പൽ കയറി അന്ത്യൊക്ക്യയിലേക്കു പോയി; തങ്ങൾ നിവർത്തിച്ച വേലക്കായി ദൈവകൃപയിൽ അവരെ ഭരമേല്പിച്ചയച്ചതു അവിടെനിന്നു ആയിരുന്നുവല്ലോ.
27 ମେଇଂ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ମଣ୍ଡଲିନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ରାସିଂକେ । ଇସ୍ପର୍ ମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ସାପା ଡିଂ ବଆର୍ଗେ ଆରି ବିନ୍ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନ୍ସା ଡିରକମ୍ ଗାଲି ରଃବିଃ ବଗେ ଆତେନ୍ ସାପା ଆମେଇଂକେ ଆମ୍ୟାଃକେ ।
അവിടെ എത്തിയശേഷം സഭയെ ഒരുമിച്ചു കൂട്ടി, ദൈവം തങ്ങളോടുകൂടെ ഇരുന്നു ചെയ്തതൊക്കെയും ജാതികൾക്കു വിശ്വാസത്തിന്റെ വാതിൽ തുറന്നുകൊടുത്തതും അറിയിച്ചു.
28 ଆତ୍ଅରିଅ ବିସ୍ବାସିଇଂ ଏତେ ମେଁ ଗୁଲେସି ଲେଃଗେ ।
പിന്നെ അവൻ ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ കുറെക്കാലം അവിടെ പാർത്തു.