< ୨ ତିମତି 4 >

1 ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ବାରି ସାପା ମ୍ୱ୍ରଲେକ୍ନେ ବାରି ଗୁଏଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ବାରି ସାସନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ମେଁନେ ରାଜ୍ୟନେ ନିମାଣ୍ତା ବ୍ନାଲିର୍ ବାଲିର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍ ଆଦେସ୍‌ ବିଃଣ୍ଡିଂ ।
I give you orders, before God and Christ Jesus, who will be the judge of the living and the dead, and by his revelation and his kingdom;
2 ବ୍ନାଲିର୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌‌ପା, ବେଲା କି ଅବେଲା ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେ କାଲାଆଃ ଆତେନ୍‌ ବିସୟ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦ୍ୟାନ୍‌ ବିଚେ ବୁଜେପା; ବାରି ଦମକ୍‌ ଆରି ସାର୍ଦା ବିଃପା ।
Be preaching the word at all times, in every place; make protests, say sharp words, give comfort, with long waiting and teaching;
3 ଦିନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ଉଡ଼ିବେଲା ରେମୁଆଁ ସତ୍ ବୁଦିକେ ଆଅଁ ଆର୍‌ଏ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍‌‌ ରେମୁଆଁ ଜାବର୍‌ ବାନ୍‌ ଜାବର୍‌ ନିଜେ ମନ୍‌କେ ୱେକ୍ନେ ବୁଦି ବଣ୍ତ ସିକ୍ୟାକେ ଇଂନେ ବାନ୍ ଅଁଆର୍‌ଏ ବଣ୍ତଇଂ ଆମେଇଂକେ ସାନ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ରକମ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‌ଏ ।
For the time will come when they will not take the true teaching; but, moved by their desires, they will get for themselves a great number of teachers for the pleasure of hearing them;
4 ସତ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ଆଅଁ ଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ମିଚ୍ ବ୍ନାଲିର୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍ ବିଚେ ଦ୍ରିଗ୍‌ ଆର୍‌ଏ ।
And shutting their ears to what is true, will be turned away to belief in foolish stories.
5 ମାତର୍‌‌ ପେ ସାପା ବିସୟ୍‌ନ୍ନିଆ ତରକ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା କସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ଆତେନ୍‌ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ସାମ୍ୱାଲେପା । ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ପା । ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ସେବାଣ୍ତ୍ରେ ରକମ୍‌ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲାଲାପା ।
But be self-controlled in all things, do without comfort, go on preaching the good news, completing the work which has been given you to do.
6 ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାରାନ୍‌କେ ସର୍‌ପେ ବିଚେ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ଆତାର୍‌ନେ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
For I am even now being offered, and my end is near.
7 ପାରାନ୍ ଏତେ ନେଙ୍ଗ୍ ପାରାନ୍‌ ବିଃଚେ ଜୁଦ୍‌ ଡିଂମ୍ୱକେ । ପାରାନ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ସାରାସାରି ଗାଲିଜାକ ୱେଚା ନ୍‌ଲେଃକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକେ ।
I have made a good fight, I have come to the end of my journey, I have kept the faith:
8 ଏବେ ଜିତେନେ ମୁକୁଟ୍‌ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ଉର୍‌ ଲେଃକେ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ଏତେ ଦରମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେଃକେସାଃ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ମ୍ୱାଏ । ମାପ୍ରୁ ନ୍ୟାୟ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଆତେନ୍‌ ମ୍ନାଦିନ୍‌ରେ ମାପ୍ରୁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଜିତେନେ ମୁକୁଟ୍‌ ଆୱାଡ଼େଗ୍‌ଏ । ଡାଗ୍ଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଆଲାଦ୍ ବକ୍‌ତି ଏତେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଁନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାରି ଆମେକେ ଉର୍‌ ଲେଃଆର୍‌କେ ସାପାରେକେ ମେଁ ଜିତେନେ ମୁକୁଟ୍‌ ଆୱାଡ଼େଗ୍‌ଏ ।
From now on, the crown of righteousness is made ready for me, which the Lord, the upright judge, Will give to me at that day: and not only to me, but to all those who have had love for his revelation.
9 ଦାପ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
Do your best to come to me before long:
10 ଦୀମ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ତାର୍ ବିବକେ । ମେଁ ଏବେ ତେସଲନିକିୟନ୍ନିଆ । କ୍ରେସ୍‌କେନେସ୍ ଗାଲାତିୟକେ ବାରି ତିତସ୍‌ ଡଲମାତିଆନ୍ନିଆ ୱେଲେଃଆର୍‌କେ । (aiōn g165)
For Demas has gone away from me, for love of this present life, and has gone to Thessalonica: Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 ମାତର୍‌ ଲୁକ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ । ପେ ଏତେ ମାର୍‌କକେ ୱା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା; ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ କାମ୍‌ନ୍ନିଆ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
Only Luke is with me. Get Mark and take him with you; for he is of use to me in the work.
12 ତୁଖିକସକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏଫିସିୟ ନଗର୍‌ନ୍ନିଆ ବେମ୍ୱକେ ।
Tychicus I sent to Ephesus.
13 ତ୍ରୋୟା ଇନିନ୍ନିଆ କାର୍ପସ୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସକା ଆଃତାର୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ଲେଃକେ ପେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ଆମେକେ ସଙ୍ଗେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା । ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବଇ ଉଗ୍‌ସା ବଇ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ।
The coat which I did not take from Troas and which is with Carpus, get when you come, and the books, specially the papers.
14 କଂସାରି ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡାର୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜାବର୍ ଦଦ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ; ମାପ୍ରୁନେ ବାନ୍ ମେଁ ନିଜର୍ କାମ୍ ଅନୁସାରେ ପଲ୍‌ ବାଏ ।
Alexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works:
15 ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‌ କେଲା ମେଁ ଜବର୍ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ତେସା ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ପେ ତରକ୍‌ରେ ଲାଲାପା ।
But be on the watch for him, for he was violent in his attacks on our teaching.
16 ସେନୁଗ୍‌ ଉଡ଼ିବେଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍ ଆତ୍ମା ସର୍ପେକେଲା ପଡ଼େଲେଃକେ, ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଆଲେଃଆର୍‌କେ ଣ୍ତୁ, ସାପାରେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଃତାର୍‌ଚେ ୱିଗ୍‌ଆର୍କେ । ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେଇଂକେ ଏନ୍‌ ଦସ୍ ଆସାଃଲେ ।
At my first meeting with my judges, no one took my part, but all went away from me. May it not be put to their account.
17 ମାତର୍‌‌ ମାପ୍ରୁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାକା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବପୁରେ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ସିଂଅଁ ସାର୍ମୁଆଁବାନ୍ ରକ୍ୟା ମ୍ୱାକେ ଡିରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ସାପା ରକମ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ପାରେ ବାରି ଅଣଜିଉଦିଇଂ ସାପାରେ ଆତେନ୍‌ ଅଁ ୟାଆର୍‌ଏ ।
But the Lord was by my side and gave me strength; so that through me the news might be given out in full measure, and all the Gentiles might give ear: and I was taken out of the mouth of the lion.
18 ମାପ୍ରୁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ସାପା ଦଦ୍ୟା କାମ୍‌ବାନ୍‌ ଉଦାର୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆନେଙ୍ଗ୍ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିଜର୍ କିତଂ ରାଜିନ୍ନିଆ ଆୱେଚାଏ; ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ମେଁନେ ମ‍ଇମା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
The Lord will keep me safe from every evil work and will give me salvation in his kingdom in heaven: to whom be glory for ever and ever. So be it. (aiōn g165)
19 ପ୍ରିସ୍କା ବାରି ଆକ୍ୱିଲା ବାରି ଅନୀସିଫରନେ ପରିବାର୍‌କେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନମସ୍କାର୍‌ ଆଃଅଁପା ।
Give my love to Prisca and Aquila and those of the house of Onesiphorus.
20 ଏରାଷ୍ଟ କରିନ୍ଥନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ମାତର୍‌‌ ତ୍ରଫିମ ଆଃସିଲେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ମିଲୀଟସ୍‌ନିଆ ଆଃତାର୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ଲେଃକେ ।
Erastus was stopping at Corinth; but Trophimus, when I last saw him was at Miletus, ill.
21 ରାସକିଗ୍‌ ମାପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ସେନୁଗ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଇଉବୁଲସ୍‌, ପୁଦେନସ୍, ଲିନସ୍‌, କ୍ଲୌଦିୟା ବାରି ସାପା ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ତନାଇଂ ସାର୍‌ଲ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ଡିଂକେ ।
Do your best to come before the winter. Eubulus sends you his love, and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers.
22 ମାପ୍ରୁ ପେନେ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ବାସା ଲାଃଲେ । ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଲିବିସ ପେ ସାପାରେନେ ଏତେ ଲାଃଲେ ।
The Lord be with your spirit. Grace be with you.

< ୨ ତିମତି 4 >