< ୨ ତିମତି 3 >

1 ମନେ ବପା ଡାନେ ଜୁଗ୍‌ ବେଲା ଜାବର୍ ବିପଦ୍‌ ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାଏ ।
Sepan que en [los] últimos días habrá tiempos difíciles,
2 ଆତେନ୍‌ ବେଲା ରେମୁଆଁ ମାତର୍‌‌ ନିଜେ ନିଜେକେ ବାରି ଦନ୍‌ସମ୍ପତିକେ ବଲ୍ ବାଆର୍‌ଏ । ମେଇଂ ଆଙ୍କାର୍‌ ବାରି ଲବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ବିନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଆନିନ୍ଦାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ । ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଆବାକେ ଆମାନେ ଣ୍ତୁ । ମେଇଂ ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ରକମ୍‌ ଜିବନ୍ ପାରାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
porque habrá hombres egoístas, amigos del dinero, arrogantes, soberbios, blasfemos, desobedientes a [los] progenitores, ingratos, impíos,
3 ମେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ଦୟା ମାଡିଂ ରେମୁଆଁ, ଇଂସା, ନିନ୍ଦାଣ୍ତ୍ରେ ବାରି ବୟଙ୍କାର୍; ସାପା ନିମାଣ୍ତା ବିସୟ୍‌କେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆର୍‌ଏ ।
sin afecto natural, irreconciliables, calumniadores desenfrenados, crueles, aborrecedores de lo bueno,
4 ମେଇଂ ଗରବ୍‌ରେ ବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ଗାତକ୍ ବାରି ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍ ଣ୍ତୁ; ମେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପାର୍‌ତନା ବାନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱିଗ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜାବର୍ ସୁକ୍‌ ଡାଗ୍‌ଚେ ମାନେଆର୍‌ଏ ।
traidores, impetuosos, envanecidos, amadores de los placeres en vez de ser amadores de Dios.
5 ଦରମ୍‌ନେ ସତେଆ ବପୁକେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେଚେ ମେଇଂ ଦଦ୍ୟା‌ ଦରମ୍‌ କରମ୍‌କେ କାଲାଆଃ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ଏ । କ୍ମେଇଂନେ ବାନ୍ ପେ ନିଜେକେ ସ୍ଲ ଲାଃଲାପା ।
Aunque tienen apariencia de piedad, niegan el poder de ella. Apártate también de ellos.
6 କ୍ମେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଡୁଆକେ ଡୁଆ ୱେଚେ ଗରିବ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂକେ ରସିଆ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ସାପା ରକମ୍‌ ଦଦିଆ ଇକ୍‌ଚା ନ୍‌ସା ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ଏନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
Porque de éstos son los que penetran en las casas y desvían a mujercillas cargadas de pecados, llevadas por diversas pasiones,
7 ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ତ୍ମି ବୁଦି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ସିକେନ୍‌ସା କାଲାଆଃ ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମାତର୍‌‌ ମେଇଂ ଅଃନାଡିଗ୍ ସତ୍‌କେ ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ ବୁଜେ ଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ।
que siempre aprenden y nunca llegan al conocimiento de [la] verdad.
8 ଯନ୍ନୀସ୍ ବାରି ଯମ୍ବ୍ରୀସ୍ ଡିରକମ୍ ମୋଶାକେ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ଦେତ୍‌ ରକମ୍‌ ଡାନେ ବେଲା ଦେକ୍ ଆରାମିଇଂ ସତ୍‌କେ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମେଁଇଂନେ ବାଆଃ ପାଗଲ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ମେଁଇଂନେ ଦର୍ମ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଏ ।
De la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés, así también éstos se resisten a la verdad, hombres de mente depravada, descalificados en cuanto a la fe.
9 ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଜାବର୍ ସେନୁଗ୍‌ ୱେଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ । ମେସୁଆ ସାପାରେ ମ୍ୟାଆର୍‌ଏ ମେଇଂ ଉଡ଼ି ମୁର୍କ । ଯନ୍ନୀସ୍‌ ବାରି ଯମ୍ବ୍ରୀସ୍‌କେ ପାରାନ୍‌ରେ ମେଁନେ ଗଟେଲେଃକେ ମେଁଇଂନେ ପାରାନ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଗଟେଏ ।
No avanzarán mucho, porque su insensatez será evidente a todos, como también fue la de aquéllos.
10 ପେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସିକ୍ୟା, ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେବ‍ଆର୍ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍‌ନେ ସାରାସାରି ଇକ୍‌ଚା ଜାକ ପାଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ । ନେଙ୍ଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌, ସାହାସ୍, ଆଲାଦ୍, ସାମ୍ବାଲେନେ ବପୁ, ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କସ୍ଟ ବାରି ଦୁକ୍‌ନ୍ନିଆ ପେ ୱେଚା ପେଲେକେ ।
Pero tú seguiste mi enseñanza, conducta, propósito, fe, longanimidad, amor, perseverancia,
11 ପେ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ଡିରକମ୍ ଆଣ୍ଟିୟୋଖ ଇକନିୟ ବାରି ଲୁସ୍ତ୍ରାନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ କସ୍ଟ ବାନ୍ଲେଃକେ । ମାତର୍‌‌ ଡିରକମ୍ ମେଁ ଆତାନ୍‌ ସାପାକେ ମାପ୍ରୁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଉଦାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ।
persecuciones, padecimientos, como los que me vinieron en Antioquía, en Iconio y en Listra. Esas persecuciones sufrí, y el Señor me libró de todas.
12 ସତ୍‌ରେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ଏତେ ଦରମ୍ ଜିବନ୍ ପାରାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମେଇଂ କସ୍ଟ ବାଆର୍‌ଏ ।
También todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús serán perseguidos.
13 ମାତର୍‌‌ ବିନ୍‌ ଗାଲି ୱେଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେକେ କାଲାଆଃ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାକା ଡୁଂୱେଏ । ମେଇଂ ବିନ୍‌ଣ୍ତ୍ରେକେ ଜଟେଚେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ନିଜ୍‌କେ ଆଃଜଟେ ଆର୍‌ଏ ।
En cambio los hombres malos e impostores avanzarán hacia lo peor, pues engañan y son engañados.
14 ମାତର୍‌‌ ପେ ଆଣ୍ଡିନେ ଆଦେସ୍‌ ସିକେପେଲେକେ ଆତେନ୍‌ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌କେ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ପେ ମ୍ୟାପେଲେକେ ଜେ ଆତେନ୍‌ ବୁଦି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆତେନ୍‌ ବୁଦି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବିବକେ ଆମେଇଂକେ ପେ ମ୍ୟା ପେଲେଃକେ ।
Pero tú permanece en las cosas que aprendiste y por las cuales te persuadiste, pues sabes de quiénes aprendiste,
15 ଡାଆଁ ବାନ୍ ପେ ପବିତ୍ର ସାସ୍ତର୍‌ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଃପେଲେଏ । ଆତେନ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଜ୍ଞାନି ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆତେନ୍‌ ବୁଦି କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଉଦାର୍ ପାକା ୱାଡୁଗ୍‌ୱେଏ ।
y que desde niño sabes [las] Sagradas Escrituras, que pueden hacerte sabio en [la ]salvación por medio de [la ]fe en Cristo Jesús.
16 ସାପା ସାସ୍ତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ବାନ୍ ବିବକେ । ଏନ୍‌ ସତ୍‌ ଗ୍ୟାନ୍‌ ନ୍‌ସା ସତ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ସିକ୍ୟା ନ୍‌ସା ବୁଲ୍‌ ଟିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍‌ରେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ସିକ୍ୟା ନ୍‌ସା ଆକେନ୍ ଦର୍‌କାର୍ ଲେଃକେ ।
Toda [la] Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñanza, reprobación, corrección e instrucción en la justicia,
17 ଡିରକମ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାପା ରକମ୍‌ ସତ୍‌କାମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଦର୍‌କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ବପୁ ବାରି ବୁଦି ଲାବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
a fin de que el hombre de Dios sea equilibrado, equipado para toda buena obra.

< ୨ ତିମତି 3 >