< ୨ ତେସଲନିକିୟ 2 >
1 ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ବାରି ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ନେନେ ସାପାରେ ରିସିଙ୍ଗ୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗୁଆରେ ।
Prosímeť pak vás, bratří, skrze příští Pána našeho Jezukrista, a naše shromáždění v něj,
2 ମାପ୍ରୁନେ ଦିନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ପେଇଂ ମୁଡ଼ି ଆତ୍ମା କି ସାମୁଆଁ କି ନେଁଇଂନେ ବାନ୍ ଗ୍ନୁଆର୍ ଡିଂଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଡିଂଚେ ମେଃଡିଗ୍ ଉଲିଆ ନ୍ସା ମାରିଆଃତୁଗ୍ ତେରେପେତେ ବାରି ଆବ୍ଟଗେପା । ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ଗୁଆର୍ ଆଃମ୍ୟାନେବକେ ଡାଗ୍ଚେ ଉଡ଼ିରୁଆନେ ଦାର୍ନା ଲେଃକେ ।
Abyste se nedali rychle vyrážeti z mysli, ani kormoutiti, buď skrze ducha, buď skrze řeč, neb skrze list, jako od nás poslaný, jako by nastával den Kristův.
3 ଦେକ୍ରକମ୍ ବାସଂଚେ ଆପେକେ ଜାଡିଗ୍ ମେଁ ରକମ୍ ଡିଗ୍ ଆପେକେ ଆରାଃବେମ୍ରେଲେଃ । ଇସ୍ପର୍ନେ ବିରଦ୍ରେ ସାରାସାରି ଜୁଜ୍ ଡିଂଏ ବାରି ଆତେନ୍ ଅଦରମ୍ ରେମୁଆଁ ତ୍ନାଏ । ମାପ୍ରୁ ଆତେନ୍ ଅଦରମ୍ ରେମୁଆଁକେ ନର୍କେ ମାଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ ଜାକ ମାପ୍ରୁନେ ଦିନା ଆପାଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
Nesvodiž vás žádný nižádným obyčejem. Neboť nenastane, leč až prvé přijde odstoupení, a zjeven bude ten člověk hřícha, syn zatracení,
4 ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ମ୍ନିରେ ମ୍ନା ବାରି ପୁଜା ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେନେ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜେକେ ମେଇଂନେବାନ୍ ମ୍ନାଏ ଆସୁଏଃଏ ଦେକ୍ରକମ୍ କି ଇସ୍ପର୍ନେ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ କଚେ ମେଁ ନିଜେ ନିଜେକେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ଚେ ଆସୁଏଃଏ ।
Protivící a povyšující se nade všecko, což slove Bůh, aneb čemuž se děje Božská čest, tak že se v chrámě Božím jako Bůh posadí, počínaje sobě, jako by byl Bůh.
5 ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଏତେ ଲେଃନେ ବେଲା ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଜା ଆପେକେ ପ୍ରେକ୍ ପ୍ରେକ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ ଆତେନ୍ ମେଁନେ ପେନେ ମନେ ଣ୍ଡୁ?
Nepomníte-liž, že ještě byv u vás, o tom jsem vám pravil?
6 ବାରି ମେଁ ସମାନ୍ ବେଲା ଆଃତ୍ନାନ୍ସା ମେଁନେ କସ୍ଟ ବିଃଣ୍ଡିଂକେ ଆତେନ୍ ତ ପେ ମ୍ୟାପେଲେକେ ।
A nyní co mešká, víte, totiž aby on zjeven byl časem svým.
7 ଡାଗ୍ଲା ଅଦର୍ମନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ଏଃ ଜାକ ସ୍ଲେ ଡିଂଡିଙ୍ଗ୍କେ କସ୍ଟ ବିଃଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁ ସ୍ଲ ମାଡିଂ ଜାକ ଆତେନ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଏ ।
Nebo již tajemství nepravosti působí, toliko až by ten, kterýž jej zdržuje nyní, z prostředku byl vyvržen.
8 ଅଃତେନ୍ ବେଲା ଆତେନ୍ ପାପ୍ ଆତ୍ମା ତ୍ନାଏ ଆମେକେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ନିଜର୍ ତୁମୁଆଃନେ ପୁଣ୍ଡା ଏଃତେ ଦଂସ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ନିଜର୍ ପାଂନେ ଆତ୍ନାନେ ଏତେ ବିନାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
A tehdážť zjeven bude ten bezbožník, kteréhož Pán zabije duchem úst svých, a zkazí zjevením jasné přítomnosti své,
9 ସୟତାନ୍ନେ ବପୁ ସୁଗୁଆ ସାପା ରକମ୍ ନାଲେବପୁ ଚିନ୍ ବାରି ଇରିଆତୁଗ୍ନେ କାମ୍ ବାରି ବିନାସ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସାପା ରକମ୍ ନାଲେ ଏତେ ଆତେନ୍ ଅଦରମ୍ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
Toho nešlechetníka, jehož příští jest podlé mocného díla satanova, se vší mocí a divy i zázraky lživými,
10 ଡାଗ୍ଲା ରକ୍ୟା ବାନ୍ସା ମେଇଂ ସତ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାର୍ଦା ମନ୍ ଆରାସୁଏ ଆର୍କେ ।
A se všelikým podvodem nepravosti, v těch, kteříž hynou, proto že lásky pravdy nepřijali, aby spaseni byli.
11 ଆରି ଏନ୍ସା ମେଇଂ ଡିରକମ୍ ମିଚ୍ନ୍ନିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଆର୍ଏ ଆତେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ମେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବେମ୍ବ୍ରନେ ବପୁ ବେଏ ।
A protož pošle jim Bůh mocné dílo podvodů aby věřili lži,
12 ଡିରକମ୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସତ୍କେ ବିସ୍ବାସ୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଅଦର୍ମନ୍ନିଆ ୱେଲେଃଆର୍କେ ମେଇଂ ସାପାରେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଆର୍ଏ ।
A aby odsouzeni byli všickni, kteříž neuvěřili pravdě, ale oblíbili sobě nepravost.
13 ମାତର୍ ଅ ମାପ୍ରୁନେ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ପେନେସା କାଲାଆଃ ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃନେ ଦର୍କାର୍, ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଡିଂକେ, ଆତ୍ମାନେ ପବିତ୍ରତା ବାରି ସତ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଏତେ ଉଦାର୍ ବାନ୍ସା ଆପେକେ ସିସେନେ ଚୁଚୁ ସୁଗୁଆ ସ୍ରି ବକେ;
Myť pak jsme povinni děkovati Bohu vždycky z vás, bratří Pánu milí, že vyvolil vás Bůh od počátku k spasení, v posvěcení Ducha, a u víře pravdy,
14 ଆତେନ୍ସା ଡିଗ୍ ମେଁ ନେନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁବାନ୍ ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଗୌରବ୍ ବାନ୍ସା ଆପେକେ ୱାବକେ ।
K čemuž povolal vás skrze evangelium naše, k dojití slávy Pána našeho Jezukrista.
15 ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଡାଟ୍ରେ ଲାଃଲାପା ବାରି ନେନେ ସାମୁଆଁ ଣ୍ଡୁଲା ଉଲିଆନେସା ପେଇଙ୍ଗ୍ ମେଃ ସିକ୍ୟା ବାପେଲେଃକେ ଆତେନ୍ ସାପା ସାଃ ବପା ।
A protož, bratří, stůjtež, a držtež se učení vydaného, jemuž jste se naučili, buď skrze řeč, buď skrze list náš.
16 ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ମେଁ ନିଜେ ବାରି ନେନେ ମୁଡ଼ିନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଚେ ଅନୁଗ୍ରଅରେ ଆନେକେ ମାଡାନେ ସାନ୍ତି ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ଆସା ବିଃବକେ । (aiōnios )
Ten pak náš Pán Ježíš Kristus, a Bůh i Otec náš, kterýž zamiloval nás, a dal potěšení věčné, a naději dobrou z milosti, (aiōnios )
17 ମେଁ ନିଜେ ଆପେକେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ସାନ୍ତି ବିଃଚେ ଆପେକେ ସାପା ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ବାରି ବ୍ନାଃଲିର୍ନ୍ନିଆ ସାପାକେ ଲେଃଗା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
Potěšujž srdcí vašich, a utvrdiž vás v každém slovu i skutku dobrém.