< ୨ ପିତର 1 >

1 ଜାଣ୍ଡେଃଇଂ ନେନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆରି ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଦରମ୍ ନ୍‌ସା ନେଃ ରକମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ସୁଗୁଆ ମାଲେ ଇନାମ୍ ବା ଲେଃଆର୍‌କେ ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ସେବକ ଆରି ବେକ୍ନେ ସିସ୍ ଶିମୋନ ପିତରନେ ଉଲିଆ ।
İsa Mesih'in kulu ve elçisi ben Simun Petrus'tan Tanrımız ve Kurtarıcımız İsa Mesih'in doğruluğu sayesinde bizimkiyle eşdeğer bir imana kavuşmuş olanlara selam!
2 ଇସ୍‌ପର୍ ଆରି ନେଃ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବିସୟ୍‌ରେ ପେନେ ବୁଦି ବାନ୍‌ ପୁରୁନ୍ ବାବ୍‌ରେ ପେନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ଆରି ସାନ୍ତି ଡିଂଲେ ।
Tanrı'yı ve Rabbimiz İsa'yı tanımakla lütuf ve esenlik artan ölçüde sizin olsun.
3 ଟିକ୍ ବାବ୍‌ରେ ଦରମ୍ ଜିବନ୍ କାଟେ ନ୍‌ସା ନେଃନେ ମେଃ ମେଃନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆତେନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ନିଜର୍ ଇକ୍‌ଚା ବପୁରେ ଆନେକେ ଦାନ୍ ଡିଂବକେ । ଜା ନିଜର୍ ମ‍ଇମା ଆରି ଦରମ୍‌ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େଃ ନ୍‌ସା ଆନେକେ ୱାବକେ ଆମେକେ ମ୍ୟାକ୍ନେ ବାନ୍ ନେ ଆକେନ୍ ଦାନ୍ ବାନେଲେଃକେ ।
Kendi yüceliği ve erdemiyle bizi çağıranın tanrısal gücü, kendisini tanımamız sonucunda yaşamamız ve Tanrı yolunda yürümemiz için gereken her şeyi bize verdi.
4 ଦେକ୍‌ରକମ୍ ମେଁ ଆନେକେ ମେଁନେ ପାର୍‌ମାନ୍ ଅନୁସାରେ ଜାବର୍‌ ମ୍ନା ଆରି ଜବର୍‌ ଦାନ୍ ବିଃବକେ । ଆକେନ୍‌ ସାପା ଦାନ୍ ଏତେ ପେଇଂ ଆକେନ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ବିନାସ୍‌ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍‌ବାନ୍ ଉଦାର୍ ବାନ୍‌ସା ନିଜର୍ ଇକ୍‌ଚାରେ କୁଡ଼େଃପା ।
O'nun yüceliği ve erdemi sayesinde bize çok büyük ve değerli vaatler verildi. Öyle ki, dünyada kötü arzuların yol açtığı yozlaşmadan kurtulmuş olarak, bu vaatler aracılığıyla tanrısal özyapıya ortak olasınız.
5 ମେଇଂ ମ୍ୟାଃଚେଂଚେ ଆବଃବିଆର୍‌ଏ ଜେ ଅଃସେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବିଃକେ ଆରି କିତଂଇନି ଆରି ଦର୍ତନି ଉବ୍‌ଜେ ୱେଗେ! ଦର୍ତନି ଣ୍ତିଆବାନ୍ ଆରି ଣ୍ତିଆ ନ୍‌ସା ଦର୍ତନିକେ ଉବ୍‌ଜେକେ;
İşte bu nedenle her türlü gayreti göstererek imanınıza erdemi, erdeminize bilgiyi, bilginize özdenetimi, özdenetiminize dayanma gücünü, dayanma gücünüze Tanrı yoluna bağlılığı, bağlılığınıza kardeşseverliği, kardeşseverliğinize sevgiyi katın.
6 ଆତାନ୍‌ ବାୱିର୍‌ ଦର୍ତନି ମେସୁଃଆ ୱେଗୁର୍‌ ବ୍ରୁଆଣ୍ତିଆ ଏତେ ବୁଡ଼େ ଡିଂୱେଗେ ।
7 ଦରମ୍‌ କାମ୍ ଏତେ ବୟାଁ ଆଲାଦ୍ ଆରି ବୟାଁ ଆଲାଦ୍ ଏତେ ଆଲାଦ୍ ଆଃମିସୁ ନ୍‌ସା ନିଜେ ଚେସ୍‌ଟା ଡିଂପା ।
8 ଆକେନ୍ ସତ୍‌ ଗୁନ୍‌ଇଂ ନାନେ ଦର୍‌କାର୍; ଆକେନ୍ ସାପାନ୍ନିଆ ପେ ପୁରନ୍ ପେଡିଂଲା ପେ ବାଲେଃକ୍ନେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବୁଦି ଆନାକେ ଜିବନ୍ ଆରି ଚୁଚୁ ଆଃଡିଂଚେ ବ‍ଏ ।
Çünkü bu niteliklere artan ölçüde sahip olursanız, Rabbimiz İsa Mesih'i tanımakta etkisiz ve verimsiz olmazsınız.
9 ମାତର୍ ଆକେନ୍ ସାପା ଜାଡାଗ୍ରା ଣ୍ଡୁ, ମେଁ ସ୍ଲନେ କିକେ ମାୟାଚେ କାନା ଡିଂଲେଃକେ, ବାରି ନିଜର୍ ଅଃସେ ଡିଂବକ୍ନେ ପାପ୍‌ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଡିଂନେ ସାମୁଆଁ ଆବଃ ୱେଲେଃକେ ।
Bu niteliklere sahip olmayan uzağı göremez, kördür. Eski günahlarından temizlendiğini unutmuştur.
10 ଆତେନ୍‌‌ସା ଅ ବୟାଁଇଂ ଇସ୍‌ପର୍ ଜେ ଆପେକେ ୱାବକେ; ଆକେନ୍ ଚିନ୍ତାକେ କାଲାଆଃ ଆଃଲେନେ ନ୍‌ସା ମାଲେ ଜତନ୍ ଡିଂପା । ଡେକ୍‌ରକମ୍ ଡିଂଲା ପେଇଂ ଅଃନାଡିଗ୍ ନାନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ବାନ୍ ଟେପ୍ଲଃ ନାଲଃଣ୍ଡୁ ।
Bunun için, ey kardeşler, çağrılmışlığınızı ve seçilmişliğinizi kökleştirmeye daha çok gayret edin. Bunları yaparsanız, hiçbir zaman tökezlemezsiniz.
11 ଆକେନ୍ ଉପାୟ୍‌ରେ ନେ ମାପ୍‌ରୁ ଆରି ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମାଡାନେ ରାଜ୍ୟନିଆ ଗିଃଗାଃନେ ନ୍‌ସା ନାଁ ସର୍‌ତେ ଅଦିକାର୍ ବାପେଲେକେ । (aiōnios g166)
Böylece Rabbimiz ve Kurtarıcımız İsa Mesih'in sonsuz egemenliğine girme hakkı size cömertçe sağlanacaktır. (aiōnios g166)
12 ପେଇଂ ମାପ୍‌ରୁନେ ଦିନ୍‌ ପାଂ ନ୍‌ସା ପେ ସତ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଉର୍‌ ଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍‌ । ଆତାନ୍‌ କାଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ସୁଆ ଏତେ କିତଂଇନି ଚୁର୍‌ମାର୍‌ ଡିଂ ୱେଏ ଆରି କିତଂଇନି ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ସିସେବାନ୍‌ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍‌ଇଂ ତାତିରେ ଏଡ଼ିଆ ୱେଏ ।
Onun için, her ne kadar bunları biliyorsanız ve sahip olduğunuz gerçekle pekiştirilmişseniz de, bunları size her zaman anımsatacağım.
13 ଡାଗ୍ଲା କିତଂ ଆନେକେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ବିଃବକେ । ନେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଅନୁସାରେ ମୁଇଂ ତ୍ମି କିତଂଇନି ଆରି ତ୍ମି ଦର୍ତନିନେ ଉର୍‌ନେଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌‌ ଦାର୍ମିକ୍‌ଇଂନେ ବାସାନେ ଜାଗା ଡିଂଏ ।
Bu bedende yaşadığım sürece bunları anımsatarak sizi gayrete getirmeyi doğru buluyorum.
14 ନେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେବାନ୍ ତିଆର୍‌ ଡିଂକ୍ନେ ସୁଚନା ବାନେଲେଃକ୍ନେ ଅନୁସାରେ ଗିଆଃ ଆକେନ୍ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଙାନ୍ତାର୍‌ଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ନିଂ ମ୍ୟାନ୍ଲେଃକେ ।
Rabbimiz İsa Mesih'in bana bildirdiği gibi, bedenden ayrılışımın yakın olduğunu biliyorum.
15 ମାପ୍‌ରୁ ଡାଟ୍‌ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେ ରକ୍ୟା ନେବାକେ ଏନ୍‌ ମନେ ବପା । ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାଲେଃକ୍ନେ ବୁଦିନେ ବପୁରେ ନେନେ ନିମାଣ୍ତା ବୟାଁ ପାଉଲ୍ ଆପେକେ ଗୁଆର୍‌ନେ ବେଲା ମେଃ ଆତାନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଂବଗେ ।
Ben bu dünyadan göçtükten sonra da bunları sürekli anımsayabilmeniz için şimdi her gayreti göstereceğim.
16 ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଗୌରବ୍‌ମୟ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିସ‍ଏରେ ଆପେକେ ଆଃମ୍ୟାନେ ନ୍‌ସା ନେ ଏତେକ୍ନେ ଉଃସ୍ରା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ନେଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ । ନେ ନିଜର୍ ମ୍‌ମୁଁଆଃନ୍ନିଆ ମେଁନେ ମ‍ଇମା କିକେ ନେଲେଃକେ ।
Rabbimiz İsa Mesih'in kudretini ve gelişini size bildirirken uydurma masallara başvurmadık. O'nun görkemini gözlerimizle gördük.
17 ବାରି ଉଡ଼ିବେଲା ମ୍ନାଃ ଗୌରବ୍‌ ବାନ୍‌ ମେଁ ପାକା ଆକେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଡିଂକେ, “ଏ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିଜର୍‌ ଉଂଡେ ଆକ୍ମେଅରିଆ ନେଂନେ ଜାବର୍‌ ସାନ୍ତି ନ୍ଲେଃକେ” ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ମେଁ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌ବାନ୍‌ ବପୁ ବାରି ଗୌରବ୍ ବାକେ ।
Mesih, yüce ve görkemli Olan'dan kendisine ulaşan sesle, “Sevgili Oğlum budur, O'ndan hoşnudum” diyen sesle Baba Tanrı'dan onur ve yücelik aldı.
18 ନେ ମେଁନେ ଏଃତେ ପବିତ୍ର କଣ୍ଡାନ୍ନିଆ ନେଲେଃକ୍ନେ କାଲା ନିଜେ କିତଂବାନ୍‌ ତାର୍‌କ୍ନେ ଆକେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ନେଅଁକେ ।
Kutsal dağda O'nunla birlikte bulunduğumuz için gökten gelen bu sesi biz de işittik.
19 ତେସାଃ ବାବବାଦି‍ଇଂନେ ବାନ୍ ପର୍‌ଚାର୍ ଡିଂକ୍ନେ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ନେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ମାଲେ ଡାଟ୍ ଡିଂଲେଃକେ । ଆତ୍‌ଡାଗ୍ରା ପେଇଂ ଡିଗ୍ ମନ୍ ବିଃନେ ଦର୍‌କାର୍, ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌ ତାଂକିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ମୁଇଂ କୁପିସ ସୁଗୁଆ ଏତେଚେ ମିଡିଗ୍ ମାତାରାଃ ଜାକ ଆରି ପେନେ ଉର୍ଦେନ୍ନିଆ ତାରାଃ ବେଲାନେ ଚାଙ୍କୁଆ ମାତାର୍‌ନେ ଜାକ ଆତେନ୍‌ ଅରିଆ ମନ୍ ବିଃଲା ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଏ ।
Peygamberlerin sözleri bizim için daha büyük kesinlik kazandı. Gün ağarıp sabah yıldızı yüreklerinizde doğuncaya dek, karanlık yerde ışık saçan çıraya benzeyen bu sözlere kulak verirseniz, iyi edersiniz.
20 ପେଇଂ ସାରାସାରି ଅଃକେନ୍‌ ତ ମ୍ୟାଃଲାଲାପା ଜେ ଦର୍ମସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍‌କ୍ନେ ମୁଃଡ଼ି ବାବବାଦି ଜାଡିଗ୍ ନିଜର୍ ବୁଦିରେ ବୁଜେ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
Öncelikle şunu bilin ki, Kutsal Yazılar'daki hiçbir peygamberlik sözü kimsenin özel yorumu değildir.
21 ମୁଃଡ଼ି ବାବବାଦି ଅଃନାଡିଗ୍ ରେମୁଆଁନେ ଇକ୍‌ଚାବାନ୍ ତାର୍ ଆଲେଃକେ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବକ୍ତ‍ଇଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଡାଲିଆଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବ‍ଆର୍‌ଗେ ।
Çünkü hiçbir peygamberlik sözü insan isteğinden kaynaklanmadı. Kutsal Ruh tarafından yöneltilen insanlar Tanrı'nın sözlerini ilettiler.

< ୨ ପିତର 1 >