< ୨ ଜହନ୍ 1 >
1 ଦର୍ମ ନେତା ଜହନ୍ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂ ସ୍ରିକ୍ନେ ଦରମ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ବାରି ମେଁନେ ଉଂଡେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଉଲିଆ ଗୁଆର୍ ଣ୍ଡିଂକେ । ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଲାଦ୍ ଆଃ ଅଁ ଣ୍ଡିଂକେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ସା ଜାଣ୍ତେଇଂ ସତ୍ନେ ଗଡ଼େଇଂ ବାଲେଃଆର୍କେ ସାପାରେ ଆପେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଆର୍ଏ ।
Én, a presbiter a kiválasztott Asszonynak és gyermekeinek, akiket igazán szeretek, és nemcsak én, hanem mindenki, aki megismerte az igazságot,
2 ନେ ଡାଗ୍ରା ଆତାନ୍ ସତ୍ ଲେଃକେ ବାରି କାଲାଆଃ ଲେଃଏ । (aiōn )
mert az igazság megmarad bennünk, és velünk lesz örökké. (aiōn )
3 ଆବା ଇସ୍ପର୍ ବାରି ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଆନେକେ ଲିବିସ ବାରି ସାନ୍ତି ବିଚେ ସତ୍ ବାରି ଆଲାଦ୍ରେ ଆସିର୍ବାଦ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
Kegyelem, irgalom, békesség legyen veletek az Atya Istentől és az Úr Jézus Krisztustól, az Atya Fiától igazságban és szeretetben.
4 ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଦେସ୍ ସୁଗୁଆ ପେନେ ଉଡ଼ି ଗଡ଼େଇଂ ଜେ ସତ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାରାନ୍କେ ବାଦ୍ଲେ ଆର୍ଡିଂକେ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ମ୍ୟାଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ସାର୍ଦା ।
Nagyon örültem, hogy találtam gyermekeid között olyanokat, akik igazságban járnak, úgy, ahogy az Atya parancsolta nekünk.
5 ନିଜର୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଆନାକେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ନେ ସାପାରେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ । ଆକେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତ୍ମି ଆଦେସ୍ ଣ୍ତୁ ଅଃସେବାନ୍ ନେ ଆକେନ୍ ଆଦେସ୍ ବାନେଲେଃକେ ।
És most kérlek téged Asszonyom, nem mintha új parancsolatot írnék neked, hanem amelyet kezdettől fogva kaptunk, hogy szeressük egymást!
6 ଆଣ୍ଡିନେ ଆଲାଦ୍ ସାମୁଆଁ ଏନ୍ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ଗୁଆର୍ ମ୍ୱକେ ମେଁନେ ଅର୍ତ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ପାରାନ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃନେ । ଆତେନ୍ ସାମୁଆଁ ମେଃନେ ପେ ଅଃସେଆଃ ଅଁପେଲେକେ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍କେ ନେ ସାପାରେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ଆଲାଦ୍ନ୍ନିଆ ଗାଗ୍ଚେ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ।
Ez a szeretet abban áll, hogy járjunk az ő parancsolatai szerint. Ez a parancs az, amit kezdettől fogva hallottatok, hogy aszerint éljetek.
7 ଗୁଲୁଏ ବଣ୍ତବାବବାଦି ଏବେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ତାର୍ଲେଃଆର୍କେ । ଜିସୁ କିସ୍ଟ ରେମୁଆଁ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ଡାଗ୍ଚେ ମେଇଂ ଗ୍ରଅନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ତୁ । ଦେକ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ଡିଲାଡିଗ୍ ବଣ୍ତ ମେଁ କିସ୍ଟନେ ସତ୍ରୁ ।
Mert sok hamis tanító jött e világra, akik nem vallják Jézust testben megjelent Krisztusnak. Az ilyen: hamis tanító és antikrisztus.
8 ଏନ୍ସା ତରକ୍ ଲାଲାପା ନେ ପେନ୍ସା ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ମାଆବଃଚେ ଡିରକମ୍ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ପୁରସ୍କାର୍ ବାପା ।
Vigyázzatok magatokra, hogy el ne veszítsétek, amit elértünk munkánkkal, hanem teljes jutalmat nyerjetek.
9 ଜାଣ୍ଡେକି କିସ୍ଟନେ ସିକ୍ୟାନେ ବୁଦି ବିତ୍ରେ ମାଲେଃଚେ ବାଏରେ ୱେଏ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ସ୍ଲ ଲେଃକେ । ଜାଣ୍ଡେକି କ୍ରିସ୍ଟନେ ସିକ୍ୟାରେ ଦ୍ୟାନ୍ ଲେଃଏ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ ବାରି ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ମ୍ୱାୟାନେ ଏତେ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ଲେଃଏ ।
Aki eltér ettől, és nem marad meg Krisztus tanítása mellett, annak nincs Istene. Aki megmarad a Krisztus tudománya mellett, övé mind az Atya, mind a Fiú.
10 ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ଏନ୍ ସିକ୍ୟା ଡୁଗ୍ୱେଚେ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆପାଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଆମେକେ ପେନେ ଡୁଆ ଆୱାଗେପା “ପେନେ ସାନ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ” ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ଆମେକେ ଆସାର୍ଲଗ୍ପା ।
Ha valaki elmegy hozzátok, és nem ezt a tanítást viszi, ne fogadjátok azt be házatokba, és ne is köszöntsétek,
11 ଜାଣ୍ଡେକି ମେଁନେ ସାନ୍ତି ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ମେଁନେ ଦଦ୍ୟାନ୍ନିଆ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
mert aki köszönti részes annak gonosz cselekedeteiben.
12 ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆପେକେ ଗୁଲୁଏ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଲା କାଗଜ୍ ବାରି ଏଲେଃସନ୍ନିଆ ଆତେନ୍ ସାପା ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଚାଏଁନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ । ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ସେଃମଁ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଆସା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱକେ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଲା ନେନେ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ସୁକ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
Sok írni valóm volna nektek, de nem akartam papíron, tintával, hanem remélem, hogy elmegyek hozzátok, és szemtől szembe beszélhetünk, hogy örömünk teljes legyen.
13 ପେନେ ନିଜର୍ ତନାଣ୍ଡେନେ ଉଂଡ଼େଇଂ ଆପେକେ ସାର୍ଲଡିଂକେ ।
Köszöntenek téged a te kiválasztott nőtestvéred gyermekei.