< ୨ କରିନ୍‌ତିୟ 4 >

1 ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଲିବିସଃରେ ଆନେକେ ଏନ୍‌ ଜତନ୍‌ କାମ୍ ବିବଲା ନେନେ ଆକ୍‌ମେକେ ଆନ୍ତାର୍ ନେନେ ବିଗ୍‌ପା ।
このようにわたしたちは、あわれみを受けてこの務についているのだから、落胆せずに、
2 ଗିଆସନେ ବାରି ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ସାପା ଆନ୍ତାର୍‌ବି ନେବକେ । ନେନେ କୁଟ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ, ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବଦ୍ଲେ ଆଡିଂକେ ଣ୍ତୁ ବାରି ନେନେ ସତ୍‌କେ ଦରମ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଆତ୍ନା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ଏନ୍‌ବାନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନେନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁନେ ବୁଦି ଆସୁଏ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ, ଆଣ୍ଡିନେ ବାନ୍ ସାପାରେ ନିଜର୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ମ୍ୟା ୟାଆର୍‌ଏ ଜେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ନେ ସତ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
恥ずべき隠れたことを捨て去り、悪巧みによって歩かず、神の言を曲げず、真理を明らかにし、神のみまえに、すべての人の良心に自分を推薦するのである。
3 ଡାଗ୍ଲା ନେନେ ବାନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଜଦି ଗୁନ୍‌ ବେକାର୍‌ ତେଲା ମାତର୍‌ ନସ୍ଟ ଗାଲି ପାକା ୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ନ୍‌ସା ଆତେନ୍‌ ଗୁନ୍‌ ସରାଃ ।
もしわたしたちの福音がおおわれているなら、滅びる者どもにとっておおわれているのである。
4 ମେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ମେଁଇଂନେ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଏନ୍‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଦେବ୍‌ତା କାନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ କ୍ଲିଗ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ କିସ୍‌ଟନେ ମଇମାମୟ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ତାର୍‌କିଗ୍ କିକେ ଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ । (aiōn g165)
彼らの場合、この世の神が不信の者たちの思いをくらませて、神のかたちであるキリストの栄光の福音の輝きを、見えなくしているのである。 (aiōn g165)
5 ନେଁ ନିଜେକେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍‌‌ କିସ୍‌ଟନେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାରି ଜିସୁନେ ସା ନିଜେ ନିଜେକେ ପେନେ ସେବକ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
しかし、わたしたちは自分自身を宣べ伝えるのではなく、主なるキリスト・イエスを宣べ伝える。わたしたち自身は、ただイエスのために働くあなたがたの僕にすぎない。
6 ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ଡିନେ ଇସ୍‌ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ “ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ ବିତ୍ରେ ତାର୍‍କିଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ” ମେଁ କିସ୍‌ଟନେ ସାର୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ତ୍ନାକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମଇମାମୟ ଗ୍ୟାନ୍‌ନେ ତାର୍‌କିଗ୍ ଆସୁଏ ନ୍‌ସା ନେଁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ତାର୍‌କିଗ୍ ଆଃଡିଂବକେ ।
「やみの中から光が照りいでよ」と仰せになった神は、キリストの顔に輝く神の栄光の知識を明らかにするために、わたしたちの心を照して下さったのである。
7 ମାତର୍‌‌ ନେନେ ଦରମ୍‌ ତୁବଃ ଙ୍କୁଇନ୍ନିଆ ଏନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁନେ ସମ୍ପତି ବାନେଲେଃକେ । ଏନ୍‌ବାନ୍‌ ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ଜେ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ମ୍ନାବପୁ ନେନେ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ।
しかしわたしたちは、この宝を土の器の中に持っている。その測り知れない力は神のものであって、わたしたちから出たものでないことが、あらわれるためである。
8 ନେନେ ସାପା ରକମ୍‌ କସ୍ଟ ବା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ମାତର୍‌‌ ଆରେନେୱେକେ ଣ୍ତୁ । ବେଲା ବେଲା ତେରେପେତେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ମାତର୍‌‌ ମ୍ୟାନେୟାକେ ଣ୍ତୁ ।
わたしたちは、四方から患難を受けても窮しない。途方にくれても行き詰まらない。
9 ନେନେ କସ୍ଟ ବାନେଲେକେ ମାତର୍‌‌ ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେକେ ଅଃନା ଆନ୍ତାର୍ ଆବିକେ ଣ୍ତୁ । ନେନେ ଉଡ଼ିତର୍ କସ୍ଟ ବାନେଲେଃକେ ମାତର୍‌‌ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେୱେକେ ଣ୍ତୁ ।
迫害に会っても見捨てられない。倒されても滅びない。
10 ଜିସୁନେ ଜିବନ୍ ଡିରକମ୍ ନେଡାଗ୍ରା ତ୍ନାଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ନେନେ କାଲାଆଃ ନେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଇଂକେ ଜିସୁନେ ଗୁଏଃକ୍ନେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ ନେଲେକେ ।
いつもイエスの死をこの身に負うている。それはまた、イエスのいのちが、この身に現れるためである。
11 ମେଁନେ ଜିବନ୍‌କେ ଏନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଆତ୍ନା ନ୍‌ସା ଜିସୁ ନ୍‌ସା ସାରା ଜିବନ୍ ନେନେ ଗୁଏନେନ୍ନିଆ ଆତି ନେଲେକେ ।
わたしたち生きている者は、イエスのために絶えず死に渡されているのである。それはイエスのいのちが、わたしたちの死ぬべき肉体に現れるためである。
12 ଦେକ୍‌ରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ନେନେ ବିତ୍ରେ ଗୁଏନେ ବାରି ପେନେ ବିତ୍ରେ ଜିବନ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
こうして、死はわたしたちのうちに働き、いのちはあなたがたのうちに働くのである。
13 ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ ବକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ସାମୁଆଁ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍‌କେ ।” ନେନେ ଆତେନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନେ ଆତ୍ମା ବାନେଲେଃକେ । ନେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌‌ସା ନେନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
「わたしは信じた。それゆえに語った」としるしてあるとおり、それと同じ信仰の霊を持っているので、わたしたちも信じている。それゆえに語るのである。
14 ନେନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଇସ୍‌ପର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‌ ଜିବନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ଆତେନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ଜିସୁନେ ଏତେ ଆନେକେ ଡିଗ୍ ଜିବନ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ପେଇଂନେ ଏତେ ଆନେକେ ମେଁନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ଡୁଂୱେଏ ।
それは、主イエスをよみがえらせたかたが、わたしたちをもイエスと共によみがえらせ、そして、あなたがたと共にみまえに立たせて下さることを、知っているからである。
15 ପେଇଂନେ ମଙ୍ଗଲ୍‌ ନ୍‌ସା ଏନ୍‌ ସାପା ଗଟେଡିଂକେ । ଇସ୍‌ପର୍ ଲିବିସ ବାରି ଜାବର୍‌ବାନ୍‌ ଜାବର୍ ମ୍ନାଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନିମାଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ଗୁଲୁଏ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଏତେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମଇମା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
すべてのことは、あなたがたの益であって、恵みがますます多くの人に増し加わるにつれ、感謝が満ちあふれて、神の栄光となるのである。
16 ଆତେନ୍‌‌ସା ନେନେ ଅଃନା ଡିଗ୍ ନିରାସ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ଏଲେଡିଗ୍ ନେନେ ଚାଲେଲେଃକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ୱେଡିଂକେ ମାତର୍‌‌ ନେନେ ବିତ୍ରେନେ ଆତ୍ମା ଦିନ୍‌କେ ଦିନ୍ ତ୍ମିବାନ୍‌ ଜାବର୍ ତ୍ମି ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଡିଂକେ ।
だから、わたしたちは落胆しない。たといわたしたちの外なる人は滅びても、内なる人は日ごとに新しくされていく。
17 ଏନ୍‌ ଡାଆଁନେ ବାରି ପ୍ରେଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଦୁକ୍‌କସ୍ଟନେ ନ୍‌ସା ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ ବକେ, ମାପେ ମାୟାନେ କାଲାଆଃ ଲେଃନେ ଗୌରବ୍ ସମ୍ପତି । (aiōnios g166)
なぜなら、このしばらくの軽い患難は働いて、永遠の重い栄光を、あふれるばかりにわたしたちに得させるからである。 (aiōnios g166)
18 ତେସା ନେ ତ୍ନାକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇକ୍‌ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ; ଡାଗ୍ଲା ତ୍ନାକ୍ନେ ବିସୟ୍ ପ୍ରେକ୍‌ ଆଃ ଲେଃଏ ମାତର୍‌‌ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ବିସୟ୍ ମାଡାନେ ଜୁଗ୍‌ ଜାକ ଲେଃଏ । (aiōnios g166)
わたしたちは、見えるものにではなく、見えないものに目を注ぐ。見えるものは一時的であり、見えないものは永遠につづくのである。 (aiōnios g166)

< ୨ କରିନ୍‌ତିୟ 4 >