< ୨ କରିନ୍ତିୟ 4 >
1 ଇସ୍ପର୍ନେ ଲିବିସଃରେ ଆନେକେ ଏନ୍ ଜତନ୍ କାମ୍ ବିବଲା ନେନେ ଆକ୍ମେକେ ଆନ୍ତାର୍ ନେନେ ବିଗ୍ପା ।
我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,
2 ଗିଆସନେ ବାରି ଦଦ୍ୟା କାମ୍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ସାପା ଆନ୍ତାର୍ବି ନେବକେ । ନେନେ କୁଟ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ, ପର୍ମେସର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବଦ୍ଲେ ଆଡିଂକେ ଣ୍ତୁ ବାରି ନେନେ ସତ୍କେ ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ଆତ୍ନା ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଏନ୍ବାନ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନେନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁନେ ବୁଦି ଆସୁଏ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଆଣ୍ଡିନେ ବାନ୍ ସାପାରେ ନିଜର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ମ୍ୟା ୟାଆର୍ଏ ଜେ, ପର୍ମେସର୍ନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ନେ ସତ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
乃將那些暗昧可恥的事棄絕了;不行詭詐,不謬講上帝的道理,只將真理表明出來,好在上帝面前把自己薦與各人的良心。
3 ଡାଗ୍ଲା ନେନେ ବାନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଜଦି ଗୁନ୍ ବେକାର୍ ତେଲା ମାତର୍ ନସ୍ଟ ଗାଲି ପାକା ୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ନ୍ସା ଆତେନ୍ ଗୁନ୍ ସରାଃ ।
如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。
4 ମେଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ମେଁଇଂନେ ମନ୍ନ୍ନିଆ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଦେବ୍ତା କାନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ କ୍ଲିଗ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ କିସ୍ଟନେ ମଇମାମୟ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ତାର୍କିଗ୍ କିକେ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ । (aiōn )
此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照着他們。基督本是上帝的像。 (aiōn )
5 ନେଁ ନିଜେକେ ନେବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍ କିସ୍ଟନେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାରି ଜିସୁନେ ସା ନିଜେ ନିଜେକେ ପେନେ ସେବକ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
6 ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ଡିନେ ଇସ୍ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ “ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ବିତ୍ରେ ତାର୍କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ” ମେଁ କିସ୍ଟନେ ସାର୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ତ୍ନାକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ମଇମାମୟ ଗ୍ୟାନ୍ନେ ତାର୍କିଗ୍ ଆସୁଏ ନ୍ସା ନେଁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ତାର୍କିଗ୍ ଆଃଡିଂବକେ ।
那吩咐光從黑暗裏照出來的上帝,已經照在我們心裏,叫我們得知上帝榮耀的光顯在耶穌基督的面上。
7 ମାତର୍ ନେନେ ଦରମ୍ ତୁବଃ ଙ୍କୁଇନ୍ନିଆ ଏନ୍ ମାପ୍ରୁନେ ସମ୍ପତି ବାନେଲେଃକେ । ଏନ୍ବାନ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ଜେ ଦେକ୍ରକମ୍ ମ୍ନାବପୁ ନେନେ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ।
我們有這寶貝放在瓦器裏,要顯明這莫大的能力是出於上帝,不是出於我們。
8 ନେନେ ସାପା ରକମ୍ କସ୍ଟ ବା ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ମାତର୍ ଆରେନେୱେକେ ଣ୍ତୁ । ବେଲା ବେଲା ତେରେପେତେ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ମାତର୍ ମ୍ୟାନେୟାକେ ଣ୍ତୁ ।
我們四面受敵,卻不被困住;心裏作難,卻不致失望;
9 ନେନେ କସ୍ଟ ବାନେଲେକେ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ଅଃନା ଆନ୍ତାର୍ ଆବିକେ ଣ୍ତୁ । ନେନେ ଉଡ଼ିତର୍ କସ୍ଟ ବାନେଲେଃକେ ମାତର୍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେୱେକେ ଣ୍ତୁ ।
遭逼迫,卻不被丟棄;打倒了,卻不致死亡。
10 ଜିସୁନେ ଜିବନ୍ ଡିରକମ୍ ନେଡାଗ୍ରା ତ୍ନାଏ ଆତେନ୍ସା ନେନେ କାଲାଆଃ ନେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଇଂକେ ଜିସୁନେ ଗୁଏଃକ୍ନେ ଡୁଙ୍ଗ୍ ନେଲେକେ ।
身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。
11 ମେଁନେ ଜିବନ୍କେ ଏନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଆତ୍ନା ନ୍ସା ଜିସୁ ନ୍ସା ସାରା ଜିବନ୍ ନେନେ ଗୁଏନେନ୍ନିଆ ଆତି ନେଲେକେ ।
因為我們這活着的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。
12 ଦେକ୍ରକମ୍ ବାବ୍ରେ ନେନେ ବିତ୍ରେ ଗୁଏନେ ବାରି ପେନେ ବିତ୍ରେ ଜିବନ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
這樣看來,死是在我們身上發動,生卻在你們身上發動。
13 ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ସାମୁଆଁ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍କେ ।” ନେନେ ଆତେନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ନେ ଆତ୍ମା ବାନେଲେଃକେ । ନେନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ସା ନେନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।
但我們既有信心,正如經上記着說:「我因信,所以如此說話。」我們也信,所以也說話。
14 ନେନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଇସ୍ପର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ଜିବନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ଆତେନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଜିସୁନେ ଏତେ ଆନେକେ ଡିଗ୍ ଜିବନ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ପେଇଂନେ ଏତେ ଆନେକେ ମେଁନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ଡୁଂୱେଏ ।
自己知道那叫主耶穌復活的,也必叫我們與耶穌一同復活,並且叫我們與你們一同站在他面前。
15 ପେଇଂନେ ମଙ୍ଗଲ୍ ନ୍ସା ଏନ୍ ସାପା ଗଟେଡିଂକେ । ଇସ୍ପର୍ ଲିବିସ ବାରି ଜାବର୍ବାନ୍ ଜାବର୍ ମ୍ନାଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନିମାଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ଗୁଲୁଏ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଏତେ ଇସ୍ପର୍ନେ ମଇମା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
凡事都是為你們,好叫恩惠因人多越發加增,感謝格外顯多,以致榮耀歸與上帝。
16 ଆତେନ୍ସା ନେନେ ଅଃନା ଡିଗ୍ ନିରାସ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଏଲେଡିଗ୍ ନେନେ ଚାଲେଲେଃକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଡିଂକେ ମାତର୍ ନେନେ ବିତ୍ରେନେ ଆତ୍ମା ଦିନ୍କେ ଦିନ୍ ତ୍ମିବାନ୍ ଜାବର୍ ତ୍ମି ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଡିଂକେ ।
所以,我們不喪膽。外體雖然毀壞,內心卻一天新似一天。
17 ଏନ୍ ଡାଆଁନେ ବାରି ପ୍ରେଗ୍ ନ୍ସା ଦୁକ୍କସ୍ଟନେ ନ୍ସା ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ ବକେ, ମାପେ ମାୟାନେ କାଲାଆଃ ଲେଃନେ ଗୌରବ୍ ସମ୍ପତି । (aiōnios )
我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。 (aiōnios )
18 ତେସା ନେ ତ୍ନାକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇକ୍ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ; ଡାଗ୍ଲା ତ୍ନାକ୍ନେ ବିସୟ୍ ପ୍ରେକ୍ ଆଃ ଲେଃଏ ମାତର୍ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ବିସୟ୍ ମାଡାନେ ଜୁଗ୍ ଜାକ ଲେଃଏ । (aiōnios )
原來我們不是顧念所見的,乃是顧念所不見的;因為所見的是暫時的,所不見的是永遠的。 (aiōnios )