< ୨ କରିନ୍‌ତିୟ 3 >

1 ନେ ମେଃନେ ବାରି ଆତ୍ମା ବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ରକମ୍‌ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଂକେ? ଣ୍ତୁଲା ବିନ୍‌ରେନେ ରକମ୍‌ ନେ ମେଃନେ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଣ୍ତୁଲା ପେନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍‌ ସ୍ନାମୁଆଃ ଉଲିଆ ଦର୍‍କାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌?
ഞങ്ങൾ വീണ്ടും ഞങ്ങൾക്കായിത്തന്നെ ശുപാർശ ചെയ്യാൻ തുടങ്ങുകയാണോ? മറ്റുചിലർ ചെയ്യുന്നതുപോലെ നിങ്ങളിൽനിന്ന് ശുപാർശക്കത്തുകൾ വാങ്ങാനോ നിങ്ങൾക്കു ശുപാർശക്കത്തുകൾ നൽകാനോ ഞങ്ങൾക്ക് എന്താണാവശ്യം?
2 ପେଇଂ ଆଃ ନେନେ ସ୍ନାମୁଆଁ ଉଲିଆ ନେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକ୍ନେ ଲେକା ଜାଣ୍ତେକେ ସାପାରେ ମ୍ୟାଆର୍‌ଏ ବାରି ପଡ଼େ ୟାଆର୍‌ଏ ।
നിങ്ങൾതന്നെ ഞങ്ങളുടെ ശുപാർശക്കത്ത്; അത് ഞങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ എഴുതിയിട്ടുള്ളതും സകലമനുഷ്യരും അറിയുകയും വായിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതുമാണ്.
3 ଏନ୍‌ ସ୍ନାମୁଆଁ ଉଲିଆ କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍ ସେବାନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ବକେ ବାରି ନେ ବାନ୍ ମେଁନେ ଆତ୍ନା ବକେ । ଏନ୍‌ ଏଲେଃସବାନ୍ ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁଆର୍‌ ଆବକେ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍‌‌ ଜିବନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତ୍ମାବାନ୍ ରେମୁଆଁ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ବକେ ।
അങ്ങനെ ഞങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനഫലമായി ഉണ്ടായ “ക്രിസ്തുവിന്റെ കത്ത്” നിങ്ങൾ ആകുന്നു എന്നു വ്യക്തമാണ്. അത് എഴുതിയിരിക്കുന്നതു മഷികൊണ്ടല്ല, ജീവനുള്ള ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവിനാലാണ്; കൽപ്പലകകളിൽ അല്ല, മനുഷ്യഹൃദയങ്ങളെന്ന മാംസപ്പലകകളിന്മേലാണ്.
4 ବାରି କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବଚେ ନେଁଇଂନେ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଲେଃକେ ।
യേശുക്രിസ്തുവിലൂടെ ദൈവത്തിൽ ഞങ്ങൾക്ക് തികഞ്ഞ ധൈര്യമുള്ളതുകൊണ്ടാണ് ഇപ്രകാരം ഞങ്ങൾ പറയുന്നത്.
5 ନେ ଜେ ନିଜର୍ ବାନ୍ ମେଃଡିଗ୍‌ ଆନ୍ତାର୍ ନ୍‌ସା ବପୁ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌ ନେ ବପୁ ଇସ୍‌ପର୍‌ବାନ୍‌;
ഞങ്ങളുടെ സ്വന്തം എന്ന് അവകാശപ്പെടാൻ കഴിയുന്ന യാതൊരു സാമർഥ്യവും ഞങ്ങൾക്കില്ല; ഞങ്ങളുടെ സാമർഥ്യം ദൈവത്തിൽനിന്ന് വരുന്നു.
6 ତ୍ମି ନିୟମ୍‌କେ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେକେ ସ୍ରି ବକେ । ଏନ୍‌ ନିଅମ୍ ଗୁଆର୍‌କ୍ନେ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌ ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ଗୁଆର୍‌ବକେ; ଡାଗ୍ଲା ଗୁଆର୍‌କ୍ନେ ନିଅମ୍ ଗୁଏ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମାତର୍‌‌ ଆତ୍ମାନେ ନିଅମ୍ ଜିବନ୍ ବିଃଏ ।
അവിടന്ന് ഞങ്ങളെ പുതിയ ഉടമ്പടിയുടെ ശുശ്രൂഷകരായിരിക്കാൻ യോഗ്യരാക്കി. എഴുതപ്പെട്ട പ്രമാണങ്ങളുടെയല്ല മറിച്ച്, ആത്മാവിന്റെ പ്രമാണങ്ങളുടെതന്നെ ശുശ്രൂഷക്കാർ. കാരണം പ്രമാണം കൊല്ലുന്നു, ആത്മാവോ ജീവിപ്പിക്കുന്നു.
7 ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁଆର୍‌କ୍ନେ ମସାନେ ନିୟମ୍‌ନେ ତିଆର୍ ବେଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମ‍ଇମା ତ୍ନା ଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌‌ ମ‍ଇମା ତାର୍‌କିଗ୍ ଲିଗ୍ ୱେଲେଲା ଡିଗ୍ ମସାନେ ତାର୍‌କିଗ୍ ସାର୍ମୁଆଁ ପାକା ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ କେୟା ଆୟା ଆର୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ଆଃଗୁଏନେ ନିଅମ୍ ଜଦି ଦେକ୍‌ରକମ୍ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଏତେ ତ୍ନା ଲେଃକେ
കല്ലിൽ കൊത്തപ്പെട്ടതും മരണംമാത്രം കൊണ്ടുവന്നതുമായ ശുശ്രൂഷ വന്നുചേർന്നത് തേജസ്സോടുകൂടെ ആയിരുന്നു. തൽഫലമായി മോശയ്ക്കുണ്ടായ മുഖതേജസ്സ്, താൽക്കാലികമായിരുന്നിട്ടും, ഇസ്രായേല്യർക്ക് അദ്ദേഹത്തിന്റെ മുഖത്ത് സൂക്ഷിച്ചുനോക്കുക അസാധ്യമായിരുന്നു.
8 ତେଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ସେବାକାମ୍‌ ଉଡ଼ି ଜାବର୍ ମ‍ଇମା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ?
അങ്ങനെയെങ്കിൽ ആത്മാവിന്റെ ജീവൻ നൽകുന്ന ശുശ്രൂഷ എത്രയധികം തേജസ്സുള്ളതായിരിക്കും.
9 ଡାଗ୍ଲା ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାନେ ସେବାକମ୍‌ ମ‍ଇମାମୟ ଲେଃକେ ତେଲା ଦରମ୍‌ନେ ସେବାକାମ୍ ବାରି ଆରି ଜାବର୍ ମ‍ଇମାମୟ ଲେଃକେ ।
കുറ്റക്കാരനെന്നു വിധിക്കുന്ന പ്രമാണത്തിന്റെ ശുശ്രൂഷ തേജോമയമെങ്കിൽ കുറ്റവിമുക്തരാക്കുന്ന ശുശ്രൂഷ അതിലും എത്രയധികം ശോഭപരത്തുന്നതായിരിക്കും!
10 ବାୱିର୍‌ ସେବାନ୍ନିଆ ମ‍ଇମା ଲେଃକେ ମାତର୍‌‌ ଜାବର୍ ମ‍ଇମାମୟ ତ୍ମି ସେବା ଏତେ ସମାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଆତେନ୍‌ ସେନୁଗ୍‌ ମ‍ଇମା ମେଃଡିଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ।
ഒരിക്കൽ തേജസ്സുണ്ടായിരുന്നത്, അതിമഹത്തായ ഇപ്പോഴത്തെ തേജസ്സുമൂലം തേജസ്സറ്റതായിത്തീർന്നിരിക്കുന്നു.
11 ଆଣ୍ଡିନେ ଜତନ୍‌ ଉଡ଼ି ଦିନ୍‌ ସାଃଲେଃଗେ ଆତେନ୍‌ ଜଦି ମ‍ଇମା ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ତେଲା ଏନ୍‌ ମାଡାନେ ଜୁଗ୍‌ ଲେଃକ୍ନେ ଜତନ୍‌ ଜାବର୍ ବୁଦିରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜନମ୍‌ବାନ୍‌ ବୁଦି ଡିଂକେ ।
ഇങ്ങനെ പ്രസക്തി നഷ്ടമായിക്കൊണ്ടിരുന്ന ന്യായപ്രമാണം രംഗപ്രവേശം ചെയ്തത് അതിതേജസ്സോടെ ആയിരുന്നെങ്കിൽ, സുസ്ഥിരമായത് എത്രയധികം തേജസ്സുള്ളതായിരിക്കും!
12 ଆତେନ୍‌ ଆସା ଲେଃଲା ନେନେ ଜାବର୍ ସାହାସ୍ ।
ഇങ്ങനെയൊരു പ്രത്യാശയുള്ളതുകൊണ്ടു നാം വളരെ ധൈര്യശാലികളായിരിക്കുന്നു.
13 ନେନେ ମସାନେ ରକମ୍‌ ଣ୍ତୁ । ମେଁ ନିଜର୍ ସାର୍ମୁଆଁ ଡାଚେ ଡିରକମ୍ ଡା ଡୁଂୱେକ୍ନେ ମେଁ ତାର୍‌କିଗ୍‌ନେ ଅବସ୍ତା ଇଶ୍ରାୟେଲ ରେମୁଆଁଇଂ କିକେ ଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ।
തന്റെ മുഖത്തെ തേജസ്സ് മാഞ്ഞുപൊയ്ക്കൊണ്ടിരുന്നതാണെങ്കിലും ഇസ്രായേല്യർ അതു കാണാതിരിക്കാനായി മോശ തന്റെ മുഖം ഒരു മൂടുപടം കൊണ്ടു മറച്ചു. നമ്മുടെ സ്ഥിതി അങ്ങനെയല്ല.
14 ସତେଆ ମେଁଇଂନେ ମନ୍‌ଆଣ୍ଡେଂ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ । ଏବେ ଡିଗ୍ ବାୱିର୍‌ ନିଅମ୍ ପଡ଼େନେ ବେଲା ମେଁଇଂନେ ସାର୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଡିଡା ଲେଃକେ । ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ଏତେ ମିସେଚେ ଲେଃନେ ବାନ୍ ମାତର୍‌ ଆତେନ୍‌ ଡିଡି ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
ഇങ്ങനെയായിട്ടും ഇസ്രായേൽജനതയുടെ ചിന്താഗതി കഠിനമായിപ്പോയിരുന്നു. പഴയ ഉടമ്പടി വായിക്കുമ്പോഴൊക്കെയും അതേ മൂടുപടം ഇന്നും അവശേഷിക്കുന്നു. അതിന് മാറ്റം വന്നിട്ടില്ല. കാരണം, ക്രിസ്തുവിലാണ് മൂടുപടത്തിന് നീക്കം വരുന്നത്.
15 ମାତର୍‌‌ ଦେକ୍‌ରକମ୍ କି ଏକେ ଉଡ଼ିବେଲା ଏନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ମସାନେ ନିୟମ୍‌କେ ପଡ଼େଆର୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ଡିଡି ନ୍‌ସା ମେଇଂ ଆକ୍‌ନେ ଅରତ୍‌ ବୁଜେ ଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ।
ഇന്നുവരെയും മോശയുടെ പുസ്തകം വായിക്കുമ്പോൾ ഒരു മൂടുപടം ഇസ്രായേൽജനതയുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ ശേഷിക്കുന്നു.
16 ମାତର୍‌‌ ମୁଇଂଜା ରେମୁଆଁ ଉଡ଼ିବେଲା ବଦ୍ଲେ ୱେଏ ବାରି ମେଁ ମାପ୍ରୁନେ ପ୍ଲା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ଡିଡାକ୍ନେ ରଃ ବିକେ ।
എന്നാൽ, ഒരു വ്യക്തി കർത്താവായ ക്രിസ്തുവിലേക്കു തിരിയുമ്പോൾ മൂടുപടം നീങ്ങിപ്പോകുന്നു.
17 ମାପ୍ରୁ ଆତ୍ମା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ “ଆଣ୍ତିଅରିଆ ମାପ୍ରୁନେ ଆତ୍ମା ଲେଃକେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ମୁକ୍‌ତି ଲେଃକେ ।”
കർത്താവ് ആത്മാവാകുന്നു, കർത്താവിന്റെ ആത്മാവുള്ളേടത്ത് സ്വാതന്ത്ര്യം ഉണ്ട്.
18 ନେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େଇଂ ସୁନ୍ଦର୍‌ ଣ୍ତୁ । ନେନେ ସାପାରେ ମ‍ଇମା ବଦ୍‌ଲେ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ନେନେ ମେଁନେ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିଜେକେ ବଦ୍ଲେ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ଏନ୍‌ ବଦ୍‌ଲେଃନେ ନେନେ ବିତ୍ରେ ଜାବର୍‌ବାନ୍‌ ଜାବର୍ ମଇମା ଡୁଙ୍ଗ୍‌ବିଏ । ଆତେନ୍‌ ମଇମା ମାପ୍ରୁନେ ବାନ୍ ବାଲେଃ ।
അങ്ങനെ നാം എല്ലാവരും മൂടുപടം നീക്കപ്പെട്ട നമ്മുടെ മുഖങ്ങളിൽ കർത്താവിന്റെ തേജസ്സ് കണ്ണാടിയിലെന്നപോലെ പ്രതിബിംബിക്കുന്നവരായി, കർത്താവിന്റെ ആത്മാവിൽനിന്ന് വർധമാനമായ തേജസ്സു പ്രാപിച്ചുകൊണ്ട്, അവിടത്തെ സാദൃശ്യത്തിലേക്കു രൂപാന്തരപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.

< ୨ କରିନ୍‌ତିୟ 3 >