< ୨ କରିନ୍ତିୟ 13 >
1 ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଞ୍ଜିତର୍ ପାଙ୍ଗ୍ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ । “ସାପା ଦାବି ନ୍ସା ମ୍ବାୟା ଣ୍ଡୁଲା ଞ୍ଜିରୁଆ ସାକିନେ ସାମ୍ନା ପେନେ ସାପା ଦାବି ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ସତ୍ ଡାଗ୍ଚେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
É esta a terceira vez que vou ter convosco. Na boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 ଅଃସେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାରି ବିନ୍ ସାପାରେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାର୍ତର୍ ଆତ୍ଅରିଆ ୱେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ବାରି ଏବେ ସ୍ଲ ଲେଃଚେ ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏଃକେ ୱେଲା ତେଲା ଆମେଇଂକେ ନ୍ନାଆନ୍ତାର୍ ଣ୍ତୁ ।
Já anteriormente o disse: e segunda vez o digo como se estivesse presente; agora pois, estando ausente, o digo aos que de antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 କିସ୍ଟ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ପେଇଂ ଚାଏଁଡିଂକ୍ନେ ସାପା ପର୍ମାନ୍ ବାପେଲେକେ । ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅସକ୍ତିଆ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମେଁ ମେଁନେ ବପୁ ସ୍ନାମୁଁଆଃ ବିଃବକେ ।
Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 ମେଁ ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅସକ୍ତିଆ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବପୁ ଲେଃକେ । ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ଅସକ୍ତିଆ ନ୍ସା କୁରୁସ୍ନ୍ନିଆ ଗୁଏକେ ଏଲେଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବପୁ ନ୍ସା ମେଁ ଜିବନ୍ ଲେଃକେ । ନେ ଡିଗ୍ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଅସକ୍ତିଆ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବପୁ ନ୍ସା ନେ ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଏତେ ଜିବନ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, todavia vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, porém viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 ପେଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ନିଆ ପେଲେକେ ଲେଃ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନିଜେ ନିଜେକେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ନିଜର୍ ନିଜର୍ନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ଣ୍ତୁଲା ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଜେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ ଏନ୍ ଲେଃ ପେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିସୟ୍ରେ ପେମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ? ଜଦି ଏନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ତେଲା ପେଇଂ ପରିକ୍ୟା ସମାନ୍ ଣ୍ତୁ ।
Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 ନେଙ୍ଗ୍ ଆସା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ ନେ ଜେ ପରିକ୍ୟା ସମାନ୍ ଏନ୍ ପେଇଂ ପେମ୍ୟାଏ ।
Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 ପେଇଂ ମେଃଡିଗ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ କାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗ୍ପା, ଏନ୍ସା ନେନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ନେ ଜେ ଆକ୍ଅରିଆ ଜିତେ ନେଲେକେ, ଏନ୍ ନେ ଆସୁଏ ନ୍ସା ୱେ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ, ମାତର୍ ନେନେ ସରାଃ ଡିଙ୍ଗ୍ବେଲା ଡିଗ୍ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ସତ୍ କାମ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଏନ୍ସା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
Ora eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 ମାତର୍ ନେ ସତ୍ ବିସୟ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେୟା ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ସତ୍ ପାକା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେୟାଏ ।
Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 ନେନେ ଅସକ୍ତିଆ ଲେଃକେଲା ପେଇଂ ବପୁ ପେଲେଃଲା ନେନେ ସାର୍ଦା । ତେସା ପେଇଂ ନିମାଣ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ଡାଗ୍ଚେ ନେନେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 ଆତେନ୍ସା ସ୍ଲ ଲେଃଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ଉଲିଆଃ ଗୁଆର୍ମ୍ୱକେ ଡିଙ୍ଗ୍ପାରେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚାନେ ବେଲା ଡିରକମ୍ ଡାଟ୍ ବାବ୍ରେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଆପଡ଼େ ଣ୍ତୁ । ଡାଗ୍ଲା ଆପେକେ ବିଗ୍ଡ଼େନେ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍ ଗଡ଼େନ୍ସା ମାପ୍ରୁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଅଦିକାର୍ ବିବକେ ।
Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ପା ଚେତ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ସାନ୍ତିନ୍ନିଆ ବାସା ଲାଃଲାପା ବାରି ଆଲାଦ୍ ବାରି ସାନ୍ତିନେ ଇସ୍ପର୍ ପେଇଂନେ ଏତେ ଲେଃଏ ।
Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus do amor e da paz será convosco.
12 ପବିତ୍ର ବୈନ୍ତା ବିଚେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ସାର୍ଲପା । ସାପା ସାଦୁ ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଆର୍ଡିଂକେ । ପର୍ମେସର୍ନେ ସାପା ରେମୁଆଁ ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଆର୍ଡିଂକେ ।
Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 ମାପ୍ରୁ ଯୀଶୁ କିସ୍ଟନେ ଅନୁଗ୍ରଅ, ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଲାଦ୍ ଆରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ସାଆଜ୍ୟ ପେ ସାପାରେନେ ଏଃତେ ଲେଃଲେ ।
Todos os santos vos saudam.
14 ନେଁଇଂନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଲିବିସ ପରମେସର୍ନେ ଆଲାଦ୍ ବାରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଲିବିସ ପେନେ ସାପାରେନେ ସାହା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ।
A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com vós todos. Amém.