< ୧ ତିମତି 5 >
1 ପେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବୟସ୍ ରେମୁଆଁ ଏତେ ରିସାରିସା ବାଲିର୍ ସାମୁଆଁ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ନିଜର୍ ଆବା ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଚେ ମେଁନେ ଏତେ ବାଲିର୍ବାତାପା । ଡାଆଁରେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନିଜର୍ ବୟାଁ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
2 ବୟସ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂକେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ବାରି ସେଲାଇଂକେ ତନା ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । କାଲାଆଃ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପବିତ୍ର ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
3 ମୁଇଂଜା ଲେଃକ୍ନେ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏଇଂକେ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
Honour widows that are widows indeed.
4 ଜଦି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏନେ ଗଡ଼େଅ ଗଡ଼େଇଂ ବାରି ନାତିନାତୁନି ଲେଃଏ ମେଇଂ ସେନୁଗ୍ ନିଜର୍ ପରିବାର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସନ୍ମାନ୍ ଆସୁଏନେ ଦର୍କାର୍ । ମେଇଂ ମେଁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଆବାକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ । ଦେକ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ମେଇଂ ନିଜର୍ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଆବା ବାରି ଙ୍ଗିର୍ବଃଅ ବାରି ସେଲାମ୍ବଃଅ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ଆତେନ୍ ପର୍ମେସର୍କେ ମନ୍କେ ୱେଏ ।
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before YHWH.
5 ଆଣ୍ଡିନେ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏ ସତ୍ରେ ମୁଇଂଜା ବାରି ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବଚେ ସ୍ମିମିଡିଗ୍ ମେଁନେ ସାଇଜ ନ୍ସା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in YHWH, and continueth in supplications and prayers night and day.
6 ମାତର୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏ ନିଜେନେ ପାରାନ୍ନେ ଇକ୍ଚା ମାତର୍ ନିଜେକେ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମେଁ ବ୍ରୁଆ ଲେଃଚେ ଡିଗ୍ ଗୁଏଃକ୍ନେ ସମାନ୍ ।
But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
7 ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏଇଂକେ ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବିଃପା ଜାଣ୍ତେ ଡିରକମ୍ ମେଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସୁଜଗ୍ ଆବା ଣ୍ତୁ ।
And these things give in charge, that they may be blameless.
8 ମୁଃଡ଼ି ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁନେ ଣ୍ତୁଲା ନିଜର୍ କୁଟୁମ୍ନେ ଜତନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁ ନେନେ ଦରମ୍ ବିସ୍ବାସିଇଂକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ବାରି ମେଁ ଅବିସ୍ବାସିଇଂନେବାନ୍ ଡିଗ୍ ଦଦ୍ୟା ।
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 ବୁନ୍ଦେ ଗୁଆର୍ବକ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଲେକ୍ନେ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାଗଜ୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ପା, ଜାଣ୍ତେଇଂନେ ବୟସ୍ ଞ୍ଜିକୁଡ଼ି ବାନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମୁଇଂତର୍ ଆଃ ବିଏ ବଆର୍ଏ ।
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
10 ଗଡ଼େଇଂନେ ବଲ୍ ବାବ୍ରେ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ କୁଲାରେଇଂକେ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ କ୍ରିସ୍ଟାନ୍ ବୟାଁ ତନାଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସନ୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ କସ୍ଟବାନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଗୁଲୁଏ ସତ୍କାମ୍ ନ୍ସା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସମାଜ୍ନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଆର୍ଏ ତେଲା ମେଁନେ ମ୍ନି ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏ ଉଲିଆଃନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ପା ।
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
11 ମାତର୍ ସେଲା ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏଃଇଂକେ ଆସାଃଗେପା । ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ନ୍ସା କୁଡ଼େକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ନିଜର୍ ଆଲାଦ୍ ବାନ୍ସା ମେଁନେ ବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଗ୍ଡଆର୍ଏ । ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ବିଏ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against the Messiah, they will marry;
12 ମେଇଂ ମେଁଇଂନେ ଅଃସେ ନିଅମ୍ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଆର୍ଏ ।
Having damnation, because they have cast off their first faith.
13 କ୍ମେଇଂ ଡୁଆକେ ଡୁଆ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ବେଲା ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ଦଦିଆ ସାମୁଆଁ ବାରି ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁନେ ସାମୁଆଁ ସାପା ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।
And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14 ଏଲେଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା ସେଲା ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏଇଂ ବିଏ ଆର୍ଲେ ମେଁଇଂନେ ଗଗିସିଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ବାରି ମେଇଂ ନିଜର୍ ଡୁଆନେ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଲେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଞ୍ଚାଏଁଏ ଜେ ଜଦି ମେଇଂ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ତେଲା ନେନେ ସତ୍ରୁଇଂ ଆମେଇଂକେ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ମେଃଡିଗ୍ ସୁଜଗ୍ ଆବାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
15 ଏନ୍ ବିତ୍ରେ ଉଡ଼ି ଗଣ୍ତା ବୟସ୍ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏ ସୟତାନ୍ନେ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ଲଃଚେ ଗାଲି ଉମୁଁଆଃ ଲେଃଆର୍କେ ।
For some are already turned aside after Satan.
16 ଜଦି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ବାସି ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ରେମୁଆଁନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏଇଂ ଲେଃଆର୍କେ ତେଲା ମେଁଇଂନେ ମେଁ ନିଜେ ଜତନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ଡନେ ଦର୍କାର୍ । ମଣ୍ତଲିକେ ଏନ୍ ନ୍ସା ଅଜନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ । ଇଡ଼ିଂ ମଣ୍ତଲି ମାତର୍ ପରିବାର୍ ବିତ୍ରେ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏଇଂନେ ଜତନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ଡନେ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the assembly be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
17 ମଣ୍ତଲିନେ ଉଡ଼ି ନେତାଇଂ ମେଁଇଂନେ କାମ୍କେ ନିମାଣ୍ତା ଆଃସୁଏଆର୍ଏ ଏଲେଡିଗ୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ କସ୍ଟ ବାଚେ ଗ୍ୟାନ୍ ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ ମେଇଂ ମ୍ୱାର୍ ଗୁନ୍ ବାବ୍ରେ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଦର୍ମା ବାନେ ଦର୍କାର୍
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
18 ଡାଗ୍ଲା ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ; “କିଆ ଲେଃକାଲା ଅରେଃ ତୁମୁଆଃନ୍ନିଆ ଗେଏଃ ଆଗାଗ୍ପା ।” ବାରି “କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ନିଜର୍ ଆଜ୍ରି ବାନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ ।”
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
19 ମ୍ୱାୟା ଣ୍ତୁଲା ଞ୍ଜିରୁଆ ସାକି ଆଲେଃଲା ମଣ୍ତଲିନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ନେତା ବିରଦ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ନିନ୍ଦା ବିଚାର୍ ଡିଂନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍ ଆୱେଗ୍ପା ।
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
20 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆରେ ଆମେଇଂକେ ସାପାରେନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍ ବିଃପା ଡିରକମ୍ ବିନ୍ଣ୍ତ୍ରେଇଂ ଡିଗ୍ ବୁଟମେଗ୍ ଆରେ ।
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
21 ପର୍ମେସର୍ କିସ୍ଟ ଜିସୁ ବାରି ସ୍ରିକ୍ନେ କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂନେ ସେନୁଗ୍ ଏନ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆଦେସ୍ ବିଃଣ୍ଡିଂ । ଜାନେ ବିରଦ୍ରେ ସାର୍ମୁଆଁ କେଚେ ମେଇଂନେ ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ସାପାରେ ନ୍ସା ସନ୍ମାନ୍ ଆଃସୁଏପା ।
I charge thee before YHWH, and the Master Yahushua the Messiah, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
22 ମାରିୟାଃତୁଗ୍ ଜାଣ୍ତେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ତି ଆଲିଗ୍ଗେପା ଇସ୍ପର୍ନେ କାମ୍ ନ୍ସା ଜାଣ୍ତେକେ ଆସ୍ରିଗ୍ପା ଣ୍ତୁଲା ବିନ୍ଣ୍ତ୍ରେଇଂନେ ପାପ୍ନ୍ନିଆ ବାଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା; ପେ ନିଜେକେ କାଲାଆଃ ପବିତ୍ର ବପା ।
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
23 ତିମତି ନାଁ ମାତର୍ ଣ୍ଡିଆ ଉଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍ । ଆତେନ୍ ବନ୍ଦ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଇକୁଡ଼ା ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ୍ ଡିଗ୍ ଉଗ୍ । ଏନ୍ ନାଁ ସୁଲୁଏ ନ୍ସା ଦର୍କାର୍ ବାରି ନାଁ ପ୍ରେଗ୍ ପ୍ରେଗ୍ ବେମାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
24 ଉଡ଼ି ରୁଆନେ ପାପ୍ ସାପା କୁଲାକୁଲି ବାବ୍ରେ ତ୍ନାଏ ଡାଗ୍ଲା ମେଁଇଂନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଚେ ମେଁଇଂନେ ପାପ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ସେନୁଗ୍ ତ୍ନାଏ । ମାତର୍ ବିନ୍ନେ ଉଡ଼ି ରୁଆନେ ପାପ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜାନା ପଡ଼େଏ ।
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
25 ଦେତ୍ ରକମ୍ ଉଡ଼ିରୁଆନେ ଦରମ୍ କରମ୍ ସଅଜ୍ରେ ସାପାରେନେ ମୁଆଃ ତ୍ନାଲେଃଏ । ମାତର୍ ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆନେ ସତ୍କାମ୍ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଆତ୍ନାଲା ଡିଗ୍ କାଲାଆଃ ବୁଡ଼ିଚେ ଲେଃଆୟା ଣ୍ତୁ ।
Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.