< ୧ ତେସଲନିକିୟ 4 >

1 ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଆଃମାନେ ନ୍‍ସାଃ ଡିରକମ୍ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଆତେନ୍‌ ନେନେ ବାନ୍ ସିକେ ପେଲେଃକେ । ବାକି ଦେତ୍‌ରକମ୍ ପେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେଃ ପାଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, ମାତର୍‌ ଆକ୍‌ବାନ୍‍ ମେଃଡିଗ୍‍ ଜାବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସାଃ ଆପେକେ ନେନେ ଏଃକେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେ ମ୍ନିରେ ସାର୍‌ଲ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
Hatimaye, ndugu zangu, mmejifunza kutoka kwetu namna mnavyopaswa kuishi ili kumpendeza Mungu. Na kweli mmekuwa mnaishi hivyo. Sasa tunawaombeni na kuwasihi kwa jina la Bwana Yesu mfanye vema zaidi.
2 ନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେ ଅଦିକାର୍‌ରେ ଆଣ୍ତିନେ ଆଦେସ୍‍ ବିନେବଗେ ଆତେନ୍‌ ପେ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ।
Maana mnayajua yale maagizo tuliyowapeni kwa mamlaka ya Bwana Yesu.
3 ଇସ୍‌ପର୍ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଂକେ ପେ ନିଜେ ଅଡ଼ାରେଗ୍‌ ପାପ୍‌ବାନ୍ ସ୍ଲଚେ ପବିତ୍ର ଲାଃଲାପା ।
Mungu anataka ninyi muwe watakatifu na mjiepushe kabisa na maisha ya zinaa.
4 ସାପାରେ ନିଜେ ନିଜେନେ କୁନେ ଏଃତେ ଡିରକମ୍ ପବିତ୍ର ସନ୍‍ମାନ୍‍ରେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆତେନ୍‌ ପେ ମ୍ୟାଃନେ ଡିଂଏ ।
Kila mwanamume anapaswa kujua namna ya kuishi na mkewe kwa utakatifu na heshima,
5 ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ମ୍ୟାଃ ଆଲେଃଆର୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ଅଡ଼ାରେଗ୍‌ ଆଡିଂଗେପା ।
na si kwa tamaa mbaya kama watu wa mataifa mengine wasiomjua Mungu.
6 ଜା ଡିଗ୍ କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‍ବାସି ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ବୟାଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅନ୍ୟାୟ୍ ବେବ‍ଆର୍‍ ଆଡିଙ୍ଗେପା ବାରି ଆମେକେ ଆଜଟେଗେପା । ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଅଃସେ ଆଃ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେବଗେ ଆରି ଡାଟ୍ ବାବ୍‌ରେ ତରକ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବକେ ଜେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମାପ୍ରୁ ଆମେଇଂକେ ସାସ୍ତି ବିଏ ।
Basi, mtu yeyote asimkosee au kumpunja mwenzake kuhusu jambo hili. Tulikwisha waambieni hayo na kuwaonya kwamba Bwana atawaadhibu wanaofanya mambo hayo.
7 ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେକେ ଆବୁଲେଃ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସାଃ ଆୱାକେ ଣ୍ଡୁ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେଃ ଲେଃନ୍‍ସାଃ ନେନେ ପାଙ୍ଗ୍‍ନେଲେଃକେ ।
Mungu hakutuita tuishi maisha ya zinaa, bali tuishi katika utakatifu.
8 ତେସା ଜା ଡିଗ୍ ନେନେ ଆକେନ୍ ସିକ୍ୟାକେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ମାତର୍‌ ରେମୁଆଁକେ ଆଉର୍‍ ଣ୍ଡୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାବିଃଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଅମାନ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
Kwa hiyo basi, anayedharau mafundisho hayo hamdharau mtu, bali amdharau Mungu mwenyewe anayewapeni Roho wake Mtakatifu.
9 କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍‌ବାସି ପେନେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ବିସୟ୍‌ରେ ନେନେ ଆରି ଜାବର୍ ଗୁଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ । ନିଜେ ନିଜେକେ ଡିରକମ୍ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆକେନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ବାନ୍ ମ୍ୟାଃ ପେଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌ ଡିଂନ୍‌ସାଃ ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆ ବିଃନେଡିଂକେ ।
Hakuna haja ya kuwaandikieni juu ya kuwapenda ndugu zenu waumini. Ninyi wenyewe mmefundishwa na Mungu namna mnavyopaswa kupendana.
10 ସତେଆ ସାପା ମାସିଦୋନିଆନେ ବୟାଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ବାଃଲିର୍‌ବାଃତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେବକେ । ତେସା ବାରି ଗୁଲୁଏ ମାତ୍ରାରେ ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଆପେକେ ଅଃକେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍‌ଲଚେଃ ଗୁଆରେ ଣ୍ଡିଂ ।
Na mmekuwa mkiwatendea hivyo ndugu zenu wote kila mahali katika Makedonia. Basi, ndugu tunawaombeni mfanye hata zaidi.
11 ସିସେବାନ୍‍ ଡିରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେବଗେ ସାନ୍ତିରେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ନିଜର୍ କାମ୍‍ନ୍ନିଆ ମନ୍ ବିଃଚେ ନେଃଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ବାରି ନିଜେ ନିଜର୍‌ନେ ଜିବ୍‍କା ଆଃର୍ମେନେ ପେନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଂଲେଃ ।
Muwe na nia ya kuishi maisha ya utulivu, kila mmoja ashughulikie mambo yake mwenyewe na afanye kazi kwa mikono yake mwenyewe kama tulivyowaagiza pale awali.
12 ଦେକ୍‌ରକମ୍ ଡିଂନେବାନ୍ ପେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେଣ୍ଡ୍ରେ ବାନ୍ ଡିଗ୍ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ବାଏ ବାରି ପେନେ ସର୍‌ତେ ଦର୍‌କାର୍‌ ନ୍‌ସା ଆତ୍ମାନିଆ ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଇଁୟାଏ ।
Kwa namna hiyo mtajipatia sifa nzuri kutoka kwa wale wasio Wakristo, na hamtakuwa na lazima ya kuwategemea wengine kwa mahitaji yenu.
13 ଅ ବୟାଁଇଂ ଗୁଏଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ବାଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବିସ‍ଏରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ଆପେକେ ଆଃଅଁନ୍‍ସା ଚାଏଁନେଣ୍ଡିଂକେ । ତେଲା ପେ ଆରି ସରାଃ ଆସାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ସୁଗୁଆ ପେଅଃ ଣ୍ଡୁ ।
Ndugu, twataka mjue ukweli kuhusu wale ambao wamekwisha fariki dunia, ili msipatwe na huzuni kama watu wengine wasio na matumaini.
14 ନେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜେ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେଃ ଜାଡିଗ୍‍ ଗୁଏଃୱେଏ ଜିସୁ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେଇଂକେ ଜିସୁ ଏଃତେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ ।
Sisi tunaamini kwamba Yesu alikufa, akafufuka; na hivyo sisi tunaamini kwamba Mungu atawaleta pamoja na Yesu wale wote waliofariki wakiwa wanamwamini.
15 ନେନେ ଏକେ ଆପେକେ ମେଁ ସିକ୍ୟା ନେବିକେ ଆତେନ୍‌ ମାପ୍ରୁନେ ସିକ୍ୟା । ମାପ୍ରୁନେ ପାଂନେ ବେଲା ନେନେ ଜା ଜାନେ ଜିବନ୍ ଲେଃଏ ଅଃସେବାନ୍ ପର୍‌ରେମୁଆଁ ବାଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁବାନ୍‍ ସିସେଚେଃ ଲାଗ୍‌ଡ ନେଃୟା ଣ୍ଡୁ ।
Hili tunalowaambieni ni fundisho la Bwana; sisi tulio hai, ambao tutakuwa tumebaki, wakati Bwana atakapokuja, hakika hatutawatangulia wale waliokwisha fariki dunia.
16 ଅଃତେନ୍‌ ବେଲା ଜାବର୍ କିରଚେଃ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଦେସ୍‍ ତାର୍‌ଏ ମ୍ନା କିତଂ ଦୁତ୍‍ଇଂନେ ସବ୍‌ଦ ନ୍ନାଂଏ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପ୍ନିଃ ପିଃନେ ନେଅଁଏ ବାରି ମାପ୍ରୁ କିତଂବାନ୍‍ ଜାର୍‍ଏ । କ୍ରିସ୍ଟନେଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେଃ ଜାଣ୍ଡେଇଂନେ ମରନ୍ ଡିଂଲେଃକେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ସେନୁଗ୍‍ ସାଜବାଜ ଡିଂଚେଃ ତଃଡ଼ିଆ ଆର୍‌ଏ;
Maana patatolewa amri, sauti ya malaika mkuu, sauti ya tarumbeta ya Mungu, naye Bwana mwenyewe atashuka kutoka mbinguni. Ndipo wale waliokufa wakiwa wanamwamini Kristo watafufuliwa kwanza.
17 ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆତେନ୍‌ ବେଲା ମ୍ବ୍ରଲେଃଏ ତ୍ରିଗ୍‍ଡିଆନ୍ନିଆ ମେଇଂ ଏଃତେ ତଡ଼ିଆଃଚେ କିତଂନ୍ନିଆ ମାପ୍ରୁ ଏତେ ନେମିସୁଃଏ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନେନେ ଗୁଏଃ ବ୍ରୁଆ ଜାକ ମାପ୍ରୁ ଏଃତେ ନେଃଲେଃଏ ।
Kisha sisi tulio hai wakati huo tutakusanywa pamoja nao katika mawingu kumlaki Bwana hewani. Na hivyo tutakuwa daima pamoja na Bwana.
18 ଆକେନ୍ ସାପା ବ୍ନାଃଲିର୍ ଆଃଅଁଚେଃ ପେଇଂ ନିଜେ ନିଜେକେ ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆଃ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
Basi, farijianeni kwa maneno haya.

< ୧ ତେସଲନିକିୟ 4 >