< ୧ ତେସଲନିକିୟ 2 >

1 ଅ ନେନେ ନେବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ! ପେଇଂ ନିଜେ ମ୍ୟାଃପେଲେଃକେ ଜେ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ନେନେ ବାରିପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ସରାଃ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
Ndugu zangu, kwa kuwa ninyi wenyewe mnajua ya kwamba kuja kwetu kwenu hakukuwa bure,
2 ତେସଲନିକୀୟନ୍ନିଆ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ସେନୁଗ୍‍ ପିଲିପ୍‌ପିନ୍ନିଆ ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିରକମ୍ ଦଦ୍ୟା‌ ବାଃଲିର୍‌ବାଃତା ବାରି ଅପ୍‍ମାନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବଆର୍ଗେ ଆତେନ୍‌ ପେଇଂ ମ୍ୟାପେଲେକେ । ତେଲାଡିଗ୍‍ ଗୁଲୁଏ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଲା ଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେବାନ୍ ବାଲେକ୍ନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ଆପେକେ ଆଅଁ ନ୍‌ସା ମେଁ ଆନେକେ ସାଆସ୍ ବିଃବଗେ ।
kama vile mjuavyo, tulikuwa tumeteswa na kutukanwa huko Filipi, lakini hata hivyo, kwa msaada wa Mungu wetu, tulikuwa na ujasiri wa kuwaambia Injili ya Mungu ingawa kulikuwa na upinzani mkubwa.
3 ଡାଗ୍‌ଲା ମେଃଡିଗ୍ କାବା ବା ଅସାଦୁତା ଇକ୍‌ଚା ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ କି ଆପେକେ ନାଲେ ନ୍‌ସାଃ ନାଲେ ବଗେ ।
Kwa maana himizo letu halikutokana na hila wala nia mbaya au udanganyifu.
4 ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆନେକେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦାଇତ୍‍ ବିଃବଗେସାଃ ନେନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ଉଡ଼ିବେଲା ନେନେ ମେଃଡିଗ୍ ନେବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପାସେକେ ସୁଗୁଆ ଣ୍ଡୁ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟା ଆଡିଂନେ ନେନେ ଉଦେସ୍‌ ଲେଃକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ନେନେ ମନ୍‌କେ ପରିକ୍ୟା ଡିଂଏ ।
Kinyume chake, tulinena kama watu tuliokubaliwa na Mungu tukakabidhiwa Injili. Sisi hatujaribu kuwapendeza wanadamu bali kumpendeza Mungu, yeye ayachunguzaye mawazo ya ndani sana ya mioyo yetu.
5 ପେଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‌ରେ ମ୍ୟାପେଲେକେ ଜେ ନେନେ ଦଦିଆ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ନେଲେକେ ଣ୍ଡୁ ଣ୍ତୁଲା ନେନେ ଲବ୍‌କେ ଆଃସୁଏନ୍‍ସା ପେ ଡାଗ୍ରା ଚାଲାକି ବାଃଲିର୍‌ବାଃତା ଡିଙ୍ଗ୍ ନେବଗେ ଣ୍ଡୁ ଏନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ଇସ୍‌ପର୍ ନେନେ ସାକି ।
Kama mjuavyo, hatukuja kwenu kwa maneno ya kujipendekeza au maneno yasiyo ya kweli ili kuficha tamaa mbaya: Mungu ndiye shahidi yetu.
6 ପେଇଂନେବାନ୍‌ ଣ୍ତୁଲା ବିନ୍ ଜାଣ୍ଡେବାନ୍‌ ଡିଗ୍ ପ୍ରସଂସା ବା ନ୍‍ସାଃ ନେନେ ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବଗେ ପେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ କି ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେବାନ୍ ଣ୍ଡୁ ।
Wala hatukuwa tunatafuta sifa kutoka kwa wanadamu, wala kutoka kwenu au kwa mtu mwingine awaye yote. Kama mitume wa Kristo tungaliweza kuwa mzigo kwenu,
7 ଜଦି କିସ୍‌ଟନେ ବେବକ୍ନେ ସିସ୍‍ ସୁଗୁଆ ନେନେ ପେଇଂବାନ୍ ଆତେନ୍‌ ଦାବି ଡିଂ ନେପାୟା । ମାତର୍‌ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ନିଜର୍ ଉଂଡେଇଂନେ ଜତ୍‌ନ ଡୁଂଡବ‍ଏ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃନେ ବେଲା ନେନେ ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଲିବିସଃ ବାଃଲିର୍‌ବାଃତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେବଗେ ।
lakini tulikuwa wapole katikati yenu, kama mama anayewatunza watoto wake wadogo.
8 ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେନେ ଆଲାଦ୍‌ ନ୍‌ସାଃ ଆପେକେ ମାତର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁନେ ଆଃମିସୁଃ ନେବଗେଣ୍ଡୁ ମାତର୍‌ ପେନେ ନ୍‌ସାଃ ନିଜ୍‌କେ ଦାନ୍ ବିଃନ୍‍ସା ଡିଗ୍ ନେନେ ଆର୍ମେ ନେଲେଃଗେ । ପେ ନେନେ ଉଡ଼ି ନିଜର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଲେଃଗେ ।
Tuliwapenda sana kiasi kwamba tulifurahia kushirikiana nanyi, si Injili ya Mungu tu, bali hata maisha yetu, kwa sababu mlikuwa wa thamani mno kwetu.
9 ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ପେନେ ସତେଆଃ ମନେ ଲେଃଏ ନେନେ ଡିରକମ୍ ମାଲେ କସ୍ଟ ଡିଂଚେଃ ସ୍ଲେ ନେଡିଂଗେ; ଡିରକମ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ବାଃଲିର୍‍ନେ ବେଲା ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିଗିଙ୍ଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସାଃ ନେନେ ସ୍ମିମିଡିଗ୍‌ ଜାବର୍ କସ୍‌ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେବଗେ ।
Ndugu zetu, mnakumbuka juhudi yetu na taabu yetu. Tulifanya kazi usiku na mchana, ili tusimlemee mtu yeyote wa kwenu wakati tulipokuwa tunawahubiria Injili ya Mungu.
10 ପେଇଂ ବାରି ନିଜେ ଇସ୍‌ପର୍ ନେନେ ସାକି ପେ ରକମ୍ ବିସ୍‌ବାସି‍ଇଂନେ ଡାଗ୍‌ରା ନେନେ ବେବ‍ଆର୍ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍ୟାୟ୍‌ ବାରି ଦସ୍ ଆଲେଃଗେ ।
Ninyi wenyewe ni mashahidi na Mungu pia, jinsi tulivyokuwa watakatifu, wenye haki na wasio na lawama miongoni mwenu ninyi mlioamini.
11 ପେଇଂ ମ୍ୟାପେଲେକେ ଜେ ଆବା ଡିରକମ୍ ନିଜର୍ ଗଗିସିଆଃଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାଃଲିର୍‌ବାଃତା ଡିଂ ପାବ ନେନେ ପେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସମାନ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଂନେବଗେ ।
Maana mnajua kwamba tuliwatendea kila mmoja wenu kama vile baba awatendeavyo watoto wake.
12 ନେନେ ଆପେକେ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନେବଗେ ସାନ୍ତି ବିଃନେବଗେ ବାରି ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଦେସ୍‍ ସାଃଚେ ମେଁନେ ରାଜି ବାରି ମ‍ଇମାଅରିଆ କୁଡ଼େନ୍‍ସାଃ ମେଁ ୱାକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଡିଂପେୟାଏ ଆକେନ୍‍ସାଃ ସାର୍ଦା ବିଃନେବଗେ ।
Tuliwatia moyo, tuliwafariji na kuwahimiza kuishi maisha yampendezayo Mungu, anayewaita katika Ufalme na utukufu wake.
13 ନେନେ ମେଃସା କାଲାଆଃ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ବିଃନେମ୍ୟା ମେଁନେ ବିନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାରନ୍‍ ଡିଗ୍ ଲେଃକେ । ନେନେ ଉଡ଼ିବେଲା ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ନେବଗେ ପେଇଂ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁନେ ସାମୁଆଁ ଡାଗ୍‍ଚେ ମନେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଅଁପେଡିଂଗେ ବାରି ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଂପେଲେଃଗେ । ସତେଆ ଆତେନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ବାରି ପେଇଂନେ ସୁଗୁଆ ବିସ୍‌ବାସି‍ଇଂନେ ମନ୍‍ ବିତ୍‍ରେ ଆତେନ୍‌ ବ୍ରୁଆଚେଃ ଲେଃଏ ।
Nasi pia tunamshukuru Mungu bila kukoma kwa sababu mlipolipokea neno la Mungu mlilosikia kutoka kwetu, hamkulipokea kama neno la wanadamu, bali mlilipokea kama lilivyo hasa, neno la Mungu, litendalo kazi ndani yenu ninyi mnaoamini.
14 ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଜିହୁଦା ଦେସ୍‌ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମଣ୍ଡଲିଇଂନ୍ନିଆ ବାରି ଆତ୍‍ ଅରିଆନେ କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସି‍ଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃନେ ଗଟେଲେଃକେ ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ଦେତ୍ ଗଟେ ଲେଃକେ । ମେଇଂ ଜିଉଦିଇଂନେ ବାନ୍ ଡିରକମ୍ ଦୁକ୍‍କସ୍ଟ ବାଲେଃଆର୍ଗେ ପେଇଂ ଡିଗ୍ ନିଜର୍‌ନେ ଦେସ୍‍ବାସିନେ ବାନ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଦୁକ୍‍କସ୍ଟ ବାପେଲେଃକେ ।
Kwa maana ninyi ndugu zetu, mlifanyika wafuasi wa makanisa ya Mungu yaliyoko ndani ya Kristo Yesu katika Uyahudi. Mlipata mateso yale yale kutoka kwa watu wenu wenyewe kama vile makanisa hayo yalivyoteswa na Wayahudi,
15 ଆତେନ୍‌ ଜିଉଦିଇଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକେ ବାରି ବାବବାଦିଇଂକେ ବାଗୁଏ ବଆର୍‌ଗେ ବାରି ଆନେକେ ଡିଗ୍ ଦୁକ୍‍କସ୍ଟ ବିଃବଆର୍‌ଗେ । ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍ ଉଡ଼ି ସାଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍! କ୍ଲିଗ୍‌ଡା ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ ମେଇଂ ସତ୍ରୁ ।
wale waliomuua Bwana Yesu na manabii, nasi wakatufukuza pia. Watu hao walimchukiza Mungu na tena ni adui wa watu wote,
16 ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଅଣଜିଉଦି‍ଇଂ ଡାଗ୍‌ରା ଆମେଇଂକେ ଉଦାର୍ ବାନ୍‌ସା ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ମେଇଂ ଆନେକେ କସ୍ଟ ବିଃମ୍ୟା‍ଆର୍‌କେ; ଦେକ୍ ରକମ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ କାଲାଆଃ ନିଜେ ନିଜେନେ ପାପ୍ ବର୍ତି ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାଆର୍‌କେ; ମାତର୍‌ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା କ୍ଲିଗ୍‌ଡା ବାବ୍‌ରେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
wakijitahidi kutuzuia tusizungumze na watu wa Mataifa ili kwamba wapate kuokolewa. Kwa njia hii wanazidi kujilundikia dhambi zao hadi kikomo. Lakini hatimaye ghadhabu ya Mungu imewafikia.
17 ବୟାଁଇଂ ଉଡ଼ିବେଲା ଇଃକୁଡ଼ା ବେଲା ନ୍‍ସା ପେନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍‍ ନେନେ ସ୍ଲ ନେଲେଃଗେ ମାତର୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରକମ୍‌ ଆତ୍‍ ଅରିଆ ନେଃଲେଃଲା ଡିଗ୍ ନେଃନେ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ବାରି ଆରି ମୁଇଂତର୍‍ କିକେ ନ୍‍ସାଃ ନେନେ ଉଃଡ଼ି ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗେ ।
Lakini ndugu zetu, tulipotenganishwa nanyi kwa kitambo kidogo (ingawa kutengana huko kulikuwa kwa mwili tu, si kwa moyo), tulizidi kuwa na shauku kubwa kuwaona uso kwa uso.
18 ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେନ୍‍ସାଃ ଆନେକେ ଜାବର୍ ଇକ୍‌ଚା ଲେଃଗେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ ନିଜେ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସାଃ ଉଡ଼ି ତର୍‍ ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂଗେ ମାତର୍‌ ସୟତାନ୍‍ ଆନେକେ ଆକ୍ ଅରିଆ ଆଃଅଟ୍‍କେ ବିଃକେ ।
Maana tulitaka kuja kwenu, hasa mimi Paulo, nilitaka kuja tena na tena, lakini Shetani akatuzuia.
19 ମେଁ ମେଃଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆସା ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକେ ବାରିପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ମେଁନେ ସେନୁଗ୍‍ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ସୁଗୁଆ ପେ ଡିଗ୍ ନେନେ ଆସା ସାର୍ଦା ବାରି ଜିତେନେ ଗରବ୍‌ନେ କାରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
Kwa maana tumaini letu ni nini, au furaha yetu au taji yetu ya kujisifia mbele za Bwana Yesu Kristo wakati wa kuja kwake? Je, si ni ninyi?
20 ପେଇଂ ତ ନେନେ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟା ବାରି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ।
Naam, ninyi ndio fahari yetu na furaha yetu.

< ୧ ତେସଲନିକିୟ 2 >