< ୧ ଜହନ୍ 3 >
1 ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ଉଡ଼ି ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍କେ ଇକୁଡ଼ା ଚିନ୍ତା ଡିଂକେଲାପା । ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଆଲାଦ୍ ଅଃକେନ୍ ଜାବର୍ ଜେ ନେ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ନିଲେଃକେ । ସତେଆ ନେନେ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ତେସା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଇସ୍ପର୍କେ ମ୍ୟା ଆଲେଃଲା ଆନେକେ ଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ଆୟାକେ ଣ୍ତୁ ।
See what love the Father has given to us, that we may be called children of God; because of this the world does not know us, because it did not know Him.
2 ଅ ନିଜର୍ ମୈତର୍ଇଂ, ଏବେ ନେ ସାପା ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ, ମାତର୍ ଇଡ଼ିଂଡେ ମେଃନେ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ବାରି ତାର୍ ଙ୍କାରେ । ଅଃକେନ୍ ମାତର୍ ନେ ମ୍ୟା ନେଲେଃ: ଉଡ଼ିବେଲା କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍ମୁଇଂତର୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ, ନେ ମେଁନେ ସତେଆଃ ରୁପ୍ କେଚେ ମେଁନେ ସୁଗା ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
Beloved, now, we are children of God, and it was not yet revealed what we will be. We have known that if He may have appeared, we will be like Him, because we will see Him as He is;
3 ଜାଣ୍ଡେଇଂ କ୍ରିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ଆସା ବାଆର୍କେ, ମେଇଂ କ୍ରିସ୍ଟନେ ରକମ୍ ନିଜେକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବଆର୍ଏ ।
and everyone who is having this hope on Him, purifies himself, even as He is pure.
4 ଜାଣ୍ଡେ କି ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଦେସ୍ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଡାଗ୍ଲା ପାପ୍ନେ ଅର୍ତ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆଦେସ୍ ଅମାନି ।
Everyone who is doing sin, he also does lawlessness, and sin is lawlessness,
5 ଏନ୍ ପେଇଂ ମ୍ୟା ପେଲେଃକେ ଜେ ନେଁଇଂନେ ପାପ୍ ଡୁଂଡ ନ୍ସା କ୍ରିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ପାପ୍ ଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ ।
and you have known that He appeared that He may take away our sins, and sin is not in Him;
6 ଜାଣ୍ଡେ କି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଏ ମେଁ ପାପ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ; ଜାଣ୍ଡେ କି ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଆମେକେ ଅଃନା ଆକେ ଣ୍ତୁ ଣ୍ତୁଲା ଆମେକେ ଆମ୍ୟା ଣ୍ତୁ ।
everyone who is remaining in Him does not sin; everyone who is sinning, has not seen Him, nor known Him.
7 ଏ ଗଡ଼େଇଂ ଜାଣ୍ତେ ଅପେଃକେ ବାୟା ଆରାଡିଙ୍ଗ୍ଲେ; ଜାଣ୍ଡେ ସତ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ କ୍ରିସ୍ଟ ଡିରକମ୍ ଦରମ୍ ଲେଃକେ ମେଃଡିଗ୍ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଦରମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
Little children, let no one lead you astray; he who is doing righteousness is righteous, even as He is righteous,
8 ଜାଣ୍ଡେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ସୟତାନ୍ ବାନ୍ ଜନମ୍ ଡାଗ୍ଲା ସୟତାନ୍ ଅଃସେବାନ୍ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍କେ । ସୟତାନ୍ନେ କାମ୍ ନଷ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଜନମ୍ ପାଙ୍ଗ୍କେ ।
he who is doing sin, he is of the Devil, because the Devil sins from the beginning; for this [reason] the Son of God appeared, that He may undo the works of the Devil;
9 ଜା ଇସ୍ପର୍ନେ ରେମୁଆଁ ମେଁ ପାପ୍ ଅଃନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗଡ଼େଅ ବାରି ମେଁ ଇସ୍ପର୍ ବାନ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେସା ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
everyone who has been begotten of God, he does not sin, because His seed remains in him, and he is not able to sin, because he has been begotten of God.
10 ଏନ୍ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ସୟତାନ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆକେନ୍ ତ୍ନାଏ; ଜାଣ୍ଡେ କି ଦରମ୍ କରମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଣ୍ତୁଲା ବିସ୍ବାସି ବୟାଁ ତନାକେ ଆଲାଦ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ଜନମ୍ ଣ୍ତୁ ।
In this are revealed the children of God, and the children of the Devil; everyone who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother,
11 ମୁଇଂଜା ବିନ୍ ମୁଇଂଡାକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଅଃସେବାନ୍ ଅଁନେଲେଃକେ ।
because this is the message that you heard from the beginning, that we may love one another,
12 ପାପ୍ ଆତ୍ମାନେ ଗଡ଼େଅ ଜେ କୟିନ ମେଁନେ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗେପା ମେଁ ନିଜର୍ ବୟାଁକେ ବାଗୁଏଃକେ; ବାରି ମେଁ ଆମେକେ ମେନ୍ସା ବାଗୁଏଃକେ? ଡାଗ୍ଲା ଦେକ୍ ଜେ ମେଁନେ କାମ୍ ପାପ୍ ଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ବୟାଁନେ କାମ୍ ଦରମ୍ ଲେଃକେ ।
not as Cain—he was of the evil one, and he slew his brother. And for [what] reason did he slay him? Because his works were evil, and those of his brother [were] righteous.
13 ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୟାଁ ତନାଇଂ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ରେମୁଆଁ ଆପେକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେଲା ଆକ୍ବାନ୍ କାବା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
Do not wonder, my brothers, if the world hates you;
14 ଜଦି ନେ କିସ୍ଟ ବୟାଁ ତନାଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେଡିଂକେ ନେ ମ୍ୟା ନେଲେଃକେ ଜେ ନେ ଗୁଏନେ ଜିତେଚେ ଜିବନ୍ ବାନେଲେଃକେ । ଜାଣ୍ତେ ଆଲାଦ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଏବେ ଡିଗ୍ ଗୁଏକ୍ନେ ସମାନ୍ ।
we have known that we have passed out of death into life, because we love the brothers; he who is not loving [his] brother remains in death.
15 ଜାଣ୍ଡେ ମେଁନେ ବୟାଁଣ୍ତେକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେଲା ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଃଣ୍ଡ୍ରେ । ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଃଣ୍ଡ୍ରେ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଚେ ପେ ମ୍ୟାପେଲେକେ । (aiōnios )
Everyone who is hating his brother is a manslayer, and you have known that no manslayer has continuous life remaining in him; (aiōnios )
16 ଜିସୁ ନେନ୍ସା ନିଜର୍ ପାରାନ୍ ବିଃକ୍ନେ ବାନ୍ ନେ ଆଲାଦ୍ ଗିଆନ୍ ବାନେଲେଃକେ । ନେ ଡିଗ୍ ନିଜର୍ ବୟାଁଇଂ ନ୍ସା ପାରାନ୍ ବିନେ ଦର୍କାର୍ ।
in this we have known love, because He laid down His life for us, and we ought to lay down [our] lives for the brothers;
17 ଜାଗତିକ ବାବ୍ରେ ଜଦି ମୁଇଂ ସାଉକାର୍ ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ବୟାଁନେ ଅସ୍ବିଦା ଅବସ୍ତା କେଚେ ଡିଗ୍ ଆମେକେ ସାଇଜ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁନେ ଗର୍ବେନିଆ ପର୍ମେସର୍ନେ ଆଲାଦ୍ ଣ୍ତୁ ।
and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his yearnings from him—how does the love of God remain in him?
18 ଗଡ଼େଇଂ ନେନେ ଆଲାଦ୍ ସାମୁଆଁନିଆ ବାରି ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ନିଆ ତ୍ନାଲା ଜାବର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ; ଆମେକେ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଆରି ସତ୍ ବାବ୍ରେ ଆଲାଦ୍ ଆସୁଏ ଲେଃକେ?
My little children, may we not love in word nor in tongue, but in work and in truth!
19 ଆତେନ୍ ନେଡିଂଲା, ନେ ଜେ ସତ୍ନେ ଗଡ଼େଇଂ, ଆକେନ୍ ନେମ୍ୟାଃଏ ।
And in this we know that we are of the truth, and before Him we will assure our hearts,
20 ବାରି ମେଃଡିଗ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଁଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆନେକେ ଦସ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଆତ୍ବାନ୍ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଏ; ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ନେଁଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ବାନ୍ ମ୍ନା ବାରି ମେଁ ସାପା ମ୍ୟାଏ ।
because if our heart may condemn—because greater is God than our heart, and He knows all things.
21 ଅ ନିଜର୍ ମୈତର୍ଇଂ ନେ ଗର୍ବେ ଜଦି ଆନେକେ ଦସି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ତେଲା ପର୍ମେସର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ନେଁଇଂନେ ସାପା ଆସା ଲେଃକେ ।
Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,
22 ବାରି ଆମେକେ ମେଃନେ ସାଲ୍ୟାଏ, ମେଁ ଆତାନ୍ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଡାଗ୍ଲା ନେ ମେଁନେ ଆଦେସ୍ ପାଲନ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ମେଁନେ ମ୍ମୁଁଆଃନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡିନେ ନିମାଣ୍ତା ଆତାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
and whatever we may ask, we receive from Him, because we keep His commands, and we do the things pleasing before Him,
23 ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଆଦେସ୍ ଡିଂଡିଂକେ: ମେଁନେ ଉଂଡେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମ୍ନିନ୍ନିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂନେ ବାରି କିସ୍ଟନେ ଆଦେସ୍ ଅନୁସାରେ ମୁଇଂଜା ବିନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ଆଲାଦ୍ ନେଃଡିଂ ।
and this is His command, that we may believe in the Name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He gave command to us,
24 ଜାଣ୍ଡେ ମେଁନେ ଆଦେସ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଏ ବାରି ମେଁ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଏ; ବାରି ମେଁ ଡିଗ୍ ନେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଏ ଏନ୍ ନେ ମେଁ ବିଃବକ୍ନେ ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ମ୍ୟାନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
and he who is keeping His commands, remains in Him, and He in him; and in this we know that He remains in us, from the Spirit that He gave us.