< ୧ ଜହନ୍‌ 1 >

1 ଅଃସେବାନ୍ ଜା ଲେଃକେ ଜାନେ ବ୍ନାଲିର୍ ନେ ଅଁନ୍ଲେକେ ଜାଣ୍ତେକେ ନେନେ ମ୍‌ମୁଁଆଃନ୍ନିଆ କେନେଲେଃକେ ଜାଣ୍ତେକେ ନେନେ ତୁର୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ନିଜର୍ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଲିଗ୍‌ନେବକେ । ଆତେନ୍‌ ପାରାନ୍ ରକମ୍‌ ବ୍ନାଲିର୍ ବିସୟ୍‌ରେ ଆପେକେ ଆଅଁ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
Ce qui était dès le commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ce que nous avons contemplé et que nos mains ont touché, concernant la parole de vie,
2 ଆତେନ୍‌ ପାରାନ୍ ବାଏରେ ତାର୍‌କେ ବାରି ନେ କେନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ସାକି ବିନେଡିଙ୍ଗ୍‌; ଆଣ୍ଡିନେ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ଆବାନେ ଏତେ ଲେଃକେ । ବାରି ନେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ତାର୍‌କେ ମେଁନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଆପେକେ ଆଅଁ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ । (aiōnios g166)
car la vie a été manifestée, et nous l’avons vue et nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée, (aiōnios g166)
3 ମେଁନେ ନେ କେନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ଦ୍ରିଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ଆତେନ୍‌ ଆପେକେ ଡିଗ୍ ଆଅଁ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ଡିରକମ୍ ପେଇଂନେ ଡିଗ୍ ନେଁଇଂନେ ଏତେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପାରେ; ବାରି ନେଁଇଂନେ ସାଇଜନେ ଆବା ବାରି ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ଲେଃକେ ।
ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons, à vous aussi, afin que vous aussi vous soyez en communion avec nous. Or, notre communion est avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ.
4 ନେଁଇଂନେ ସାର୍ଦା ଡିରକମ୍ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଏନ୍‌ସା ନେ ଏନ୍‌ସାପା ଆପେକେ ଗୁଆର୍‌ନେଡିଂକେ ।
Et nous écrivons ces choses, afin que notre joie soit parfaite.
5 ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍ ନେନେ ଆଣ୍ଡିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଅଁଚେ ବାଲିର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ଆତେନ୍‌ ଡିଂକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ତାର୍‌କିଗ୍ । ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଚିନା ଡିଗ୍ ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
La nouvelle que nous avons apprise de lui, et que nous vous annonçons, c’est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a point en lui de ténèbres.
6 ମେଁନେ ଏତେ ନେଁଇଂନେ ସଙ୍ଗ୍‌ସାତି ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜଦି ନେ ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ବାସା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ତେଲା ନେ ସାମୁଆଁରେ ବାରି କାମ୍‌ରେ ମିଚୁଆ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଆରି ସତ୍‌ ବେବ‍ଆର୍‌ ଡିଂ ନେଃଲେଃ ଣ୍ଡୁ ।
Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.
7 ମାତର୍‌‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରକମ୍‌ ନେନେ ଜଦି ତାର୍‌କିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ବାସା ନେଲେଏ ନେନେ ନିଜେ ନିଜେ କୁଡ଼େଚେ ନେଲେଃଏ ବାରି ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜିସୁନେ ମ୍ୟା ନେ ସାପାରେକେ ପାପ୍‌ବାନ୍‌ ପର୍‌ଚଲ୍‌ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes mutuellement en communion, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché.
8 ନେଁଇଂନେ ପାପ୍ ଣ୍ତୁ ଏନ୍‌ ଜଦି ନେବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ତେଲା ନିଜେ ନିଜେକେ ନାଲେ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ନେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସତ୍ ଣ୍ତୁ ।
Si nous disons que nous n’avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est point en nous.
9 ଜଦି ନେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ପାପ୍ କେମା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ତେଲା ମେଁ ନେଁଇଂନେ ପାପ୍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଦରମ୍‌ ବାରି ବିଚାର୍‌ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ।
Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité.
10 ନେ ପାପ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ଏନ୍‌ ଜଦି ନେବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ତେଲା ନେ ଆମେକେ ମିଚୁଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ବାରି ମେଁଇଂନେ ବ୍ନାଲିର୍ ନେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଣ୍ତୁ ।
Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.

< ୧ ଜହନ୍‌ 1 >