< ୧ କରିନ୍ତିୟ 8 >
1 ମୁର୍ତିପୁଜା ପର୍ସାଦ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଉତର୍ ଆକେନ୍, ନେ ସାପାରେନେ ବୁଦି ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟାନେଲେକେ । ବୁଦି ରେମୁଆଁକେ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମାତର୍ ଆଲାଦ୍ ରେମୁଆଁକେ ଡାଟ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
And concerning the things sacrificed to idols, we have known that we all have knowledge: knowledge puffs up, but love builds up;
2 ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ମେଁ ମେଃମେଃନେ ମ୍ୟାଲେଃନେ ଦର୍କାର୍, ଆତେନ୍ ମେଁ ଆମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ତୁ ।
and if anyone thinks to know anything, he has not yet known anything according as it is required to know;
3 ଜାଣ୍ଡେ କି ଇସ୍ପର୍କେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଆଃ ମୁଇଂ ମେଁନେ ସ୍ନାମୁଁଆଃ ରେମୁଆଁ ଡିଂଏ ।
and if anyone loves God, this one has been known by Him.
4 ମୁର୍ତିପୁଜାନେ ପ୍ରସାଦ୍ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ନେ ମ୍ୟାନେଲେଃକେ ଜେ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ମୁର୍ତିନେ ମେଃଡିଗ୍ ସତେଆ ସାନ୍ତି ଣ୍ତୁ । ନେନେ ଇସ୍ପର୍ ଆଃ ମୁଇଂ ଇସ୍ପର୍ ।
Concerning the eating then of the things sacrificed to idols, we have known that an idol [is] nothing in the world, and that there is no other God except one;
5 ଡାଗ୍ଲା କିତଂଇନି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ବା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ଜାଣ୍ତେଇଂକେ ଦେବ୍ତା ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଆଣ୍ତିଡିଗ୍ ମେଇଂ ଲେଃଆର୍ଏ, ଦେକ୍ରକମ୍ ଡିଗ୍ ଗୁଲୁଏ ଦେବ୍ତା ବାରି ଗୁଲୁଏ ମାପ୍ରୁ ଲେଃଆର୍କେ ।
for even if there are those called gods, whether in Heaven, whether on earth—as there are many gods and many lords—
6 ମାତର୍ ନେନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଇସ୍ପର୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଆବାନେବାନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ବାରି ନେ ମେଃନ୍ସା ଡିଙ୍ଗ୍ନେଲେଃକେ ବାରି ମୁଇଂ ଆଃ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଲା ଜିସୁ କିସ୍ଟ ମେଁନେ ବାନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ବାନ୍ ନେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଲେଃକେ ।
yet to us [is] one God, the Father, of whom [are] all things, and we to Him; and one Lord, Jesus Christ, through whom [are] all things, and we through Him;
7 ଏଲେଡିଗ୍ ସାପାରେନେ ଏନ୍ ସତ୍ ଆମ୍ୟାଃଆର୍ ଣ୍ଡୁ; ମାତର୍ ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଏଃଜାକ ଦେବ୍ତା ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଚେ ମୁର୍ତିପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ପ୍ରସାଦ୍ ଚଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ବାରି ମେଁଇଂନେ ବୁଦି ଆଲେଃଲା ଅପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
but not in all men [is] the knowledge, and certain with conscience of the idol, until now, eat [it] as a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
8 ଚଙ୍ଗ୍ନେ ଜିନିସ୍ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଏତେ ନେନେ ସମ୍ପର୍କନ୍ନିଆ ମେଃଡିଗ୍ ଆବଦ୍ଲେ ଣ୍ତୁ । ମେଃଡିଗ୍ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ଜିନିସ୍ ଆଃମାନେଃନେ ବାନ୍ ନେନେ ମେଃଡିଗ୍ କେତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଣ୍ତୁଲା ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଜିନିସ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ନେନେ ମେଃଡିଗ୍ ଲାବ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
But food does not commend us to God, for neither if we may eat are we in advance; nor if we may not eat, are we behind;
9 ମାତର୍ ତରକ୍ ପେଇଂନେ ଏନ୍ ମୁକ୍ତି ଡିରକମ୍ ଅସକ୍ତିଆ ବିସ୍ବାସିଇଂନେ ଗଟ୍ନା ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the weak,
10 ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ମୁଇଂଜା ଅସକ୍ତିଆ ବିସ୍ବାସି ନାନେ ରକମ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବୁଦି ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ପ୍ରସାଦ୍ ଚଙ୍ଗ୍ନେ କେଚେ ମେଁ ମେଃମେଃନେ ପର୍ସାଦ୍ ଚଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ?
for if anyone may see you that have knowledge in an idol’s temple reclining to eat, will not his conscience—he being weak—be emboldened to eat the things sacrificed to idols?
11 ତେଲା ଆଣ୍ଡିନେ ଅସକ୍ତିଆ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁ ନ୍ସା କିସ୍ଟ ଗୁଏ ଲେଃକେ ପେନେ ଏନ୍ “ବୁଦି” ମେଃନେ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ କାରନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ କି?
For the [one] being weak—the brother for whom Christ died—will perish by your knowledge.
12 ଦେକ୍ରକମ୍ ବାବ୍ରେ ପେନେ ସାଙ୍ଗ ବିସ୍ବାସିଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ ପାପ୍ ଡିଂଚେ ପେ କିସ୍ଟନେ ବିରଦ୍ରେ ପାପ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆତେନ୍ ବୟାଁଇଂନେ ଅସକ୍ତିଆ ବୁଦିକେ କସ୍ଟ ବିଏ ।
And thus sinning in regard to the brothers, and striking their weak conscience—you sin in regard to Christ;
13 ଏଲେଡିଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ବୟାଁନେ କସ୍ଟ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆମେକେ ପାପ୍ ଗାଲିପାକା ୱାଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଏ ଆତେନ୍ ଚିଲି ନେଙ୍ଗ୍ ଅଃନାଡିଗ୍ ନେଚଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । (aiōn )
for this reason, if food causes my brother to stumble, I may not eat flesh—throughout the age—that I may not cause my brother to stumble. (aiōn )