< ୧ କରିନ୍‌ତିୟ 14 >

1 ଆଲାଦ୍‌ନେ ପ୍ଲା ୱେଲାପା । ଆତ୍ମିକ ଦାନ୍‌ସାପା ବାନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ସାପାବାନ୍‍ ବବିସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
Pursue love, and earnestly desire spiritual gifts, but even more that you may prophesy.
2 ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ବିନ୍‌ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ରେମୁଆଁକେ ସାମୁଆଁ ଆବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌‌ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ତେସା ଜାଣ୍ଡେ ଆତେନ୍‌ ଆବୁଜେ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌ ମେଁ ଆତ୍ମାବାନ୍‌ ତାଣ୍ଡେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।
For he who speaks in a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but he speaks mysteries in the Spirit.
3 ମାତର୍‌‌ ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଆତେନ୍‌‌ବାନ୍ ଆମେଇଂକେ ସାଇଜ ସାର୍ଦା ବାରି ସାନ୍ତି ବିଏ ।
But he who prophesies speaks edification, encouragement, and comfort to others.
4 ଜାଣ୍ଡେ ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ମାତର୍‌‌ ନିଜର୍ ନ୍‌ସା ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମାତର୍‌‌ ଜାଣ୍ଡେ ବବିସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ସାପା ମଣ୍ତଲିକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
5 ପେଇଂ ସାପାରେ ଜେ ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ପେବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଏନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା, ମାତର୍‌‌ ପେଇଂ ଜେ ବବିସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ପେବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଏନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜାବର୍ ଇକ୍‌ଚା; ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ବବିସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ବିନ୍‌ବିନ୍ ବାସା ବାସଙ୍ଗ୍‌ୟାନେ ରେମୁଆଁବାନ୍‌ ମ୍ନା । ମାତର୍‌‌ ମେଁ ଜଦି ଆତେନ୍‌ ବାସା ଇଂନେ ଅରତ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୟାଏ, ତେଲା ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ କବର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଏତେ ସମାନ୍ । ଏନ୍‌ବାନ୍‌ ମଣ୍ତଲିକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
Now I would like all of you to speak in tongues, but even more that you would prophesy. For greater is he who prophesies than he who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be edified.
6 ବୟାଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ତ୍ନାକ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବା ଗ୍ୟାନ୍ ବା ବବିସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ବା ସିକେକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ମାବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମାତର୍‌‌ ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ, ତେଲା ଆତ୍‌ଅରିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ମେଃ ସାଆଜ୍ୟ ମ୍ୱାଏ?
Now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I speak to you with a revelation or knowledge or prophecy or teaching?
7 ବାଉଁସି ବା ଗୁମ୍‍ରା ରକମ୍‌ ଜିବନ୍‌ଣ୍ତୁନେ ବଗ୍‌ଡେଙ୍ଗ୍‌ନେ କାଣ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଜଦି ଟିକ୍ ସର୍‌ ଆର ଣ୍ତୁ ତେଲା ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଁ ମେଁନେ ନ୍ନାଙ୍ଗ୍‌ଇଂକେ ଜାଣ୍ଡେ ମେଁ ମେଃନେ ମ୍ୟାଃ ୟାଏ?
It is the same way with lifeless instruments that produce sound, such as the flute or harp. If they do not produce distinct notes, how will anyone recognize what is being played?
8 ଜୁଦ୍‌ନ୍ନିଆ ଜଦି ପ୍ନିଃ ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍‌ରେ ଆଅଁଣ୍ତୁ ତେଲା ସନ୍ୟଇଂ ଜୁଦ୍‌ ନ୍‌ସା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ମ୍ୟା ଆୟା ଆର୍‌ଏ ଣ୍ତୁ?
And if the trumpet does not produce a distinct sound, who will prepare himself for battle?
9 ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଜଦି ଆମ୍ୟାକ୍ନେ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ପେନିଏଁଏ, ତେଲା ଆମେ ଜାଣ୍ଡେ ବୁଜେଏ? ଏନ୍‌ ୱେଡ଼ିଆକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
It is the same with you. If you do not produce intelligible speech with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
10 ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଲୁଏ ବାସା ଲେଃକେ ମାତର୍‌‌ ଆତେନ୍‌ ସାପାନେ ଅର୍‌ତ ଲେଃକେ ।
There are undoubtedly many kinds of languages in the world, and none of them is without meaning.
11 ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ବାସା ନେଙ୍ଗ୍ ବୁଜେ ନାୟା ଣ୍ତୁ ତେଲା ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଆସାମୁଆଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ଆସାମୁଆଁକେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
If then I do not know the meaning of a particular language, I will be a foreigner to him who is speaking, and he who is speaking will be a foreigner to me.
12 ଦେତ୍‌ ରକମ୍‌ ପେଇଂ ଡିଗ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍ ସାପା ବାନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଗ୍‍ସା ମଣ୍ତଲି ମ୍ନାନ୍‍ସା ଆତେନ୍‌ ସାପା ଜାବର୍ ବାବ୍‌ରେ ବାନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
It is the same with you. Since you earnestly desire spiritual gifts, seek to abound in them for the edification of the church.
13 ତେସା ଜାଣ୍ଡେ ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ଏନ୍‌ ଅର୍‌ତ ବୁଜେୟା ନ୍‌ସା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍‍ ବାନ୍‌ସା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
Therefore anyone who speaks in a tongue should pray for the ability to interpret what he says.
14 ମେଃଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ପାର୍‌ତନା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗର୍‍ବେନେ ଆତ୍ମା ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବୁଜେ ୟାଏ, ନେନେ ବପୁ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ ।
For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
15 ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃମେଃନେ ଣ୍ଡିଂଏ? ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆତ୍ମାନେ ବୁଦିରେ ପାର୍‍ତନା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ; ମାତର୍‌ ଜିଆଃ ଜିଆଃ ବୁଦି ଆଃକଟେଚେ ଡିଗ୍ ପାର୍‍ତନା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚାଲନାରେ ଅସ୍‌ମାର୍ ନ୍‍ସାର୍‍ଏ ମାତର୍‌ ମେଁ ଏତେ ମନ୍ ଦିଆନ୍‍ ବିଚେ ଅସ୍‌ମାର୍ ନ୍‍ସାର୍‍ଏ ।
What then should I do? I will pray with my spirit, but I will pray with my mind also. I will sing praise with my spirit, but I will sing praise with my mind also.
16 ପେଇଂ ଜଦି ଆତ୍ମା ବାନ୍ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ତେଲା ସାଦାସିଦା ରେମୁଆଁ ପେନେ ସାମୁଆଁ ଆବୁଜେଆର୍‌ଲା ଡିରକମ୍ ପେନେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିଃନ୍ନିଆ “ଆମେନ୍‌” ବାସଙ୍ଗ୍ଏ?
Otherwise, if yoʋ bless with yoʋr spirit, how will anyone in the position of an outsider say “Amen” when yoʋ give thanks, since he does not know what yoʋ are saying?
17 ପେଇଂ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍‌ରେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଆମ୍ୟାପେଡିଙ୍ଗ୍‌ ମାତର୍‌‌ ମେଁବାନ୍‌ ବିନ୍ ରେମୁଆଁ ଆତ୍ମିକ ଲାବ୍‌ ଆବାକେ ଣ୍ତୁ ।
For yoʋ may very well be giving thanks, but the other person is not edified.
18 ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃଣ୍ଡିଂ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ପେନେ ସାପାରେ ଡାଗ୍ରା ଜାବର୍ ବାବ୍‌ରେ ବିନ୍ ବାସା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଇଁୟାଏ ।
I give thanks to my God speaking in tongues more than you all.
19 ମାତର୍‌‌ ମଣ୍ତଲିନେ ଉପାସ୍‌ନ୍ନିଆ ବିନ୍ ବାସାନ୍ନିଆ ଏଜାମାୟାନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ଆଃମିସୁଚେ ବାରି ସାପାରେ ବୁଜେ ୟାକେ ରକମ୍‌ ମାଲିକ୍ଲିଗ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବଲ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ମନେ ଣ୍ଡିଂଏ ।
Nevertheless, in church I would rather speak five words with my mind to instruct others, than ten thousand words in a tongue.
20 ଅ ତନା ବାରି ବୟାଁଇଂ ବୁଦି କଟେକେଲା ଗଡ଼େଇଂ ରକମ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ବାରି ଦଦ୍ୟା ବିସୟ୍‌ରେ ଗଡ଼େଇଂ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ବାରି ବୁଦିରେ ଡକ୍ରା ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
Brothers, do not be childish in your way of thinking. Rather, as to malice be infants, but in your way of thinking be mature.
21 ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ବକେ “ମାପ୍ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ ମାମ୍ୟାକ୍ନେ ବାସା ବାସଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାକ୍ନେ ବିଦେସି ରେମୁଆଁଇଂନେ ତୁମୁଆଃନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍‌ ଜାତି ଏତେ ସାମୁଆଁ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଏଲେ ଡିଗ୍ ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଆଃ ଅଁ ଆର୍‌ଏ ଣ୍ତୁ ।”
In the law it is written, “With foreign tongues and with foreign lips I will speak to this people, and even then they will not listen to me, says the Lord.”
22 ତେସା ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିସ୍‌ବାସିଇଂ ନ୍‌ସା ଚିନା ରକମ୍‌ ମାତର୍‌ ଅବିସ୍‌ବାସିଇଂ ନ୍‌ସା ଚିନା ରକମ୍‌; ବିନ୍ ପାକା ବବିସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଅବିସ୍‌ବାସିଇଂ ନ୍‌ସା ଚିନା ରକମ୍‌ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିଇଂ ନ୍‌ସା ଚିନା ରକମ୍‌ ।
So then, tongues are a sign not for believers but for unbelievers, while prophecy is a sign not for unbelievers but for believers.
23 ମଣ୍ତଲିନେ ସାପାରେ ମୁଇଂଅରିଆ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃକେଲା ଜଦି ସାପାରେ ମାମ୍ୟାକ୍ନେ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆତ୍‌ଅରିଆ ସାଦାସିଦା ରେମୁଆଁ ବାରି ବିନ୍ ଅବିସ୍‌ବାସି ରେମୁଆଁଇଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଇଂ ମେଁନେ ମଣ୍ତଲିନେ ସାପାରେକେ ବାୟା ଡାଗ୍‌ଚେ ମନେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ?
So if the whole church comes together and everyone is speaking in tongues, and outsiders or unbelievers come in, will they not say that you are out of your minds?
24 ମାତର୍‌‌ ମେଇଂ ଜଦି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପାଲେ ବାରି ମୁଇଂଜା ବିନ୍ ଅବିସ୍‌ବାସି ଣ୍ତୁଲା ସାଦାସିଦା ରେମୁଆଁ ଆତ୍‌ଅରିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ, ମେଁ ମେଃମେଃନେ ଅଁଏ,
But if an unbeliever or outsider comes in while everyone is prophesying, he will be convicted by all and called to account by all.
25 ଆତ୍‌ବାନ୍ ମେଁନେ ପାପ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ଚେତ୍‌ନା ଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଏ; ମେଁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ବୁଡ଼ିଲେଃକ୍ନେ ବିସୟ୍ ତାଣ୍ଡେ ତ୍ନାଏ; ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆରେଚେ ମେଁନେ ଆରାଦନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଏ । “ସତ୍‌ରେ ଇସ୍‌ପର୍ ପେ ବିତ୍ରେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ!”
The secrets of his heart will thus be revealed, and he will fall on his face and worship God, declaring that God is truly among you.
26 ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଉଦେସ୍‌; ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ମୁଇଂଅରିଆ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଂଜା ଅସ୍‌ମାର୍‌ ସାର୍‌ଲେଃ ବାରି ମୁଇଂଜା ବୁଦି ବିଲେ, ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଂଜା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗୁଲୁଏ ଦେସ୍‍ପାକା କେକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଲେ ବାରି ମୁଇଂଜା ବିନ୍ ବାସା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଲେ ବାରି ମୁଇଂଜା ଏନ୍‌ ଆମ୍ୟାକ୍ନେ ବାସାନେ ଅର୍‌ତ ବୁଜେ ବିଲେ । ଏନ୍‌ ସାପା ମଣ୍ତଲି ବିତ୍ରେ ମ୍ନା ନ୍‍ସା ଦର୍‌କାର୍ ।
What then should you do, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, a teaching, a tongue, a revelation, or an interpretation. Everything must be done for edification.
27 ଜଦି ଉଡ଼ିରୁଆ ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ତେଲା ମୁଇଂଜା ଇଡ଼ିଂ ମୁଇଂଜା ଦେକ୍‌ରକମ୍ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍‍ବାନ୍‍ ଜାବର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଞ୍ଜିରୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଲେ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଡିଗ୍‍ ମୁଇଂଜା ଡିଲାଡିଗ୍ ମେଁନେ ଅର୍‌ତ ବୁଜେ ବିଲେ ।
If any speak in a tongue, only two, or at the most three, should speak; they should each speak in turn, and someone must interpret.
28 ଅର୍‌ତ ଆଃବୁଜେ ନ୍‌ସା ଜାଣ୍ଡେ ଆଲେଃଗେ ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଚାଏଁଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମଣ୍ଡଲିନ୍ନିଆ ବୁଙ୍ଗ୍‌ ଲେଃଲେ । ମେଁ ମାତର୍‌ ମନେ ମନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଏତେ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ।
But if there is no interpreter, they should keep quiet in the church and speak in tongues privately to God.
29 ବାରି ମ୍ୱାୟା ଣ୍ତୁଲା ଞ୍ଜିରୁଆ ବାବବାଦି ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଲେଃ ବାରି ବିନ୍‌ ରେମୁଆଁ ବିଚାର୍ ଡିଂଆର୍‌ଲେଃ ।
Two or three prophets should speak, and the others should evaluate what they say.
30 ଜଦି ଆତ୍‌ଅରିଆ କଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁ ବାଏ, ତେଲା ପର୍‍ତୁମ୍‍ ବକ୍ତା ବୁଙ୍ଗ୍‌ ଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
But if something is revealed to another who is seated, the first speaker should be silent.
31 ସାପାରେନେ ବୁଦି ବାରି ଚେତ୍‍ନାନ୍‍ସା ସାପାରେ ମୁଇଂଜା ଇଡ଼ିଂ ମୁଇଂଜା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେୟାଏ ।
For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be encouraged.
32 ମାତର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବପୁ ବାବବାଦିଇଂନେ ଡାଗ୍‍ରା ଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
Remember that the spirits of prophets are subject to the prophets.
33 ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ କିରମର ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାପ୍ରୁ ଣ୍ଡୁ, ମେଁ ସାନ୍ତିନେ ଇସ୍‌ପର୍ । ଡିଡିରକମ୍‌ ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁଇଂନେ ମଡ଼ା କଲସିୟନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ।
For God is not a God of disorder but of peace; this is true in all the churches of the saints.
34 ପେ ମଣ୍ତଲିନେ କୁକପାର୍‍ନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ବୁଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃଆର୍‍ଲେ । ଆତ୍‌ଅରିଆ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆମେଇଂକେ ଆଦେସ୍‍ ଆମିଲେକେ । ଜିହୁଦି ନିୟମ୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ମେଇଂ ଆତ୍‌ଅରିଆ କଲେ ଆର୍‍ଲେ ।
Your women should be silent in the churches, for they have not been permitted to speak, but must be in submission, just as the law says.
35 ମେଇଂ ମେଃଡିଗ୍ ବିସୟ୍ ବିଜେନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ଡୁଆ ୱିଗ୍‍ଚେ ନିଜର୍ ଆଣ୍ଡାକେ ସାଲିଆଃକୁପା । ଡାଗ୍ଲା ମଣ୍ତଲି ବିତ୍ରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗିଆସମାଲା ।
If they want to learn anything, they should ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church.
36 ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ମେଃମେଃନେ ପେ ବିତ୍‍ରେବାନ୍‌ ତାର୍ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁଲା ଆକେନ୍ ମେଁନେ ସରାଃ ପେ ଡାଗ୍‍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଗେ?
Or was it from you that the word of God came? Or are you the only ones it has reached?
37 ପେ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ନିଜେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାବବାଦି ଣ୍ତୁଲା ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍ ବାଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାବେଏ ମେଁ ମ୍ୟାଲେଃକେ ଜେ ଆକ୍‌ଅରିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଜା ସାପା ଗୁଆର୍‌ବକେ ଆତେନ୍‌ ମାପ୍ରୁନେ ଆଦେସ୍‌ ।
If anyone thinks that he is a prophet or spiritual person, he should acknowledge that the things I am writing to you are commandments of the Lord.
38 ମାତର୍‌ ଜଦି ମେଁ ଆକେନ୍ ସାପା ବ୍ନାଲିର୍‍କେ ଉର୍‍ଲେଃଏ । ପେ ଆମେକେ ଉର୍‍ପା ।
But if anyone ignores this, let him be ignorant.
39 ତେସା ଅ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବୟାଁଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ମାତର୍‌ ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆଜାକେ ମନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
So then, brothers, earnestly desire to prophesy and do not forbid speaking in tongues.
40 ସାପା କାମ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‌ରେ ସାନ୍ତିରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
Let all things be done decently and in order.

< ୧ କରିନ୍‌ତିୟ 14 >