< ୧ କରିନ୍‌ତିୟ 13 >

1 ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାରି କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂନେ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ରୁଦୟ୍‍ନ୍ନିଆ ଆଲାଦ୍ ଆଲେଃଲା ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗଣ୍ଟା ଣ୍ତୁଲା ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ଡିଂମ୍ୟାଃକ୍ନେ ମୁଇଂ ନ୍ତି ବାଃତିନେ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍ଲେକେ ।
If I speak with the tongues of men and of messengers, and do not have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal;
2 ବାରି ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇଡ଼ିଂଡେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବପୁ ଲେଃଏ । ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ଗ୍ୟାନ୍ ଲେଃଏ ତାଡ଼୍‍ତେ ବିସୟ୍ ବୁଜେନ୍‌ସା ବପୁ ଲେଃଏ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନେ ବପୁରେ କଣ୍ଡା ଗୁଚେନ୍‌ସା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଲେଃଏ; ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଲାଦ୍ ଆଲେଃଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ।
and if I have prophecy, and know all the secrets, and all the knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, and do not have love, I am nothing;
3 ବାରି ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ଅର୍‍କିତ୍‍ ରେମୁଆଁକେ ଆଃଚଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାପା ଦାନ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ବାବିଃନ୍‌ସା ଦାନ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଲାଦ୍ ଆଲେଃଲା ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ଲାବ୍‌ ଣ୍ତୁ ।
and if I give away all my goods to feed others, and if I give up my body that I may be burned, and do not have love, I am profited nothing.
4 ଆଲାଦ୍ ମାଲେ ସାଆସ୍ ବାରି ଲିବିସଃ, ଆଲାଦ୍‌, ରିସା ଣ୍ଡୁ ଆନ୍ତାର୍‍ବିନେ ଣ୍ଡୁ ବା ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଣ୍ଡୁ ।
Love is long-suffering, it is kind, love does not envy, love does not vaunt itself, is not puffed up,
5 ଆଲାଦ୍‌ ଦଦ୍ୟା ବାଃଲିର୍‌ବାଃତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ, ନିଜର୍‌ ବଲ୍‌ ଚେସ୍‌ଟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ସଅଜ୍‍ରେ ଆଗ୍‌ସେ ଣ୍ତୁ ଆଲାଦ୍‌ ଅଃନାଡିଗ୍ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବଲ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ କାମ୍ ମନେ ଆବ ଣ୍ତୁ ।
does not act unseemly, does not seek its own things, is not provoked, does not impute evil,
6 ଆଲାଦ୍‌ ଅଦର୍ମନ୍ନିଆ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ସତ୍‌ନ୍ନିଆ ମେଁନେ ସାର୍ଦା ।
[does] not rejoice over unrighteousness, and rejoices with the truth;
7 ଆଲାଦ୍‌ ସାପା ସମ୍ୱାଲେଏ ସାପା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ସାଆସ୍‌ ସାଃଚେ ଲେଃଏ ।
it bears all things, it believes all, it hopes all, it endures all.
8 ଆଲାଦ୍ ଅଃନା ଆଡା ଣ୍ତୁ; ମାତର୍‌‌ ଜଦି ଇସ୍‌ପର୍ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବପୁ ବଃ ୱେଏ; ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବପୁ ବଃ ୱେଏ, ରେମୁଆଁନେ ଗିଆନ୍‍ ବଃ ୱେଏ ।
Love never fails; and whether [there be] prophecies, they will become useless; whether tongues, they will cease; whether knowledge, it will become useless;
9 ମେଃଡାଗ୍ଲା ନେନେ ଗିଆନ୍‍ ବିଃନେ ଦାନ୍ ବାରି ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦାନ୍ ଆଡା ଣ୍ଡୁ ।
for we know in part, and we prophesy in part;
10 ମାତର୍‌‌ ସାପା ବିସୟ୍‌ନେ ସମାନ୍‍ ବାବ୍‌ରେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ଏନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍ ଡା ୱେଏ ।
and when that which is perfect may come, then that which [is] in part will become useless.
11 ନେଙ୍ଗ୍ ଚିର୍ଲାଃଅ ଲେଃକେଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାଲିର୍‌ବାତା ମ୍ନାନେ ବାରି ଚିନ୍ତାଡିଂନେ ଚିର୍ଲାଃଅ ରକମ୍ ଲେଃଗେ । ମାତର୍‌ ମ୍ନାଲା ନେଙ୍ଗ୍ ବାରି ଚିର୍ଲାଃଅ ରକମ୍ ବାଃଲିର୍‌ବାଃତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
When I was a child, I was speaking as a child, I was thinking as a child, I was reasoning as a child, and when I have become a man, I have made useless the things of the child;
12 ଦେତ୍‌ ରକମ୍‌ ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦାର୍‌ପନ୍‌ ଏତେ କେନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ, ମାତର୍‌‌ ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ନେ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‌ରେ ନେକେଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ମାତର୍‌‌ ମେଃନେ ମ୍ୟାନ୍ଲେଃକେ ମାତର୍‌‌ ଆତେନ୍‌ ବେଲା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ମ୍ୟାଲେଃକେ ଦେତ୍‍ରକମ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‌ରେ ମ୍‌ମ୍ୟାଃଏ ।
for we now see obscurely through a mirror, and then face to face; now I know in part, and then I will fully know, as I was also known;
13 ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆସା ବାରି ଆଲାଦ୍ ଏନ୍‌ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍‌ ଲେଃକ୍ନେ ବିସୟ୍ ବିତ୍ରେ ଆଲାଦ୍ ଆଃ ମ୍ନା ।
and now there remains faith, hope, love—these three; and the greatest of these [is] love.

< ୧ କରିନ୍‌ତିୟ 13 >