< ୧ କରିନ୍‌ତିୟ 11 >

1 ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ କିସ୍‌ଟନେ ପ୍ଲା ୱେଣ୍ଡିଂକେ ପେ ଡିଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ପ୍ଲା ୱେଲାପା ।
Niigeni mimi kama ninavyomwiga Kristo.
2 ପେଇଂ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମନେ ଏତେ ପେମ୍ୟାଃ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାପା ନିଅମ୍ ବିମ୍ୱକେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଂକେ, ଏନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ।
Nawapeni hongera kwa sababu mnanikumbuka na kwa sababu mnayashikilia yale maagizo niliyowapeni.
3 ମାତର୍‌‌ କିସ୍‌ଟ ସାପାରେ ଙ୍ଗିର୍‍ବଏନେ ବାଆ ରକମ୍‌ ବାରି ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ବାଆଃ ରକମ୍‌ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍ କିସ୍‌ଟନେ ବାଆଃ ରକମ୍‌ ଏନ୍‌ ପେଇଂ ମ୍ୟାପା ଡାଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ।
Lakini napenda pia mjue kwamba Kristo ni kichwa cha kila mwanamume, na mwanamume ni kichwa cha mkewe, na Mungu ni kichwa cha Kristo.
4 ତେସା ମୁଡ଼ି ଙ୍ଗିର୍‌ବଏ ବାଆ ଗୁଲୁବଚେ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ବାଲିର୍‍ଏ ମେଁ କିସ୍‌ଟକେ ଅପମାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
Basi, kila mwanamume anayesali au anayetangaza ujumbe wa Mungu huku amefunika kichwa chake, huyo anamdharau Kristo.
5 ମାତର୍‌‌ ମୁଡ଼ି ସେଲାମ୍ବୁଏ ବାଆ ମାଗୁଲୁବଃଚେ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ନିଜେନେ ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେନେ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ମୁଣ୍ଡ୍ରିଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ରକମ୍ ।
Na mwanamke akisali au kutangaza ujumbe wa Mungu bila kufunika kichwa chake, anamdharau mumewe; anayefanya hivyo ni sawa tu na mwanamke aliyenyoa kichwa chake.
6 ମୁଡ଼ି ସେଲାମ୍ବୁଏ ଜଦି ମେଁନେ ବାଆଃ ମାଗୁଲୁବଃନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ତେଲା ମେଁନେ ବାଆଃନେ ଉଗ୍‌ବ ଗୁଆଃବିଲେ । ମାତର୍‌‌ ଉଗ୍‌ବ ଗୁଆଃନେ ଣ୍ତୁଲା ମୁଣ୍ଡ୍ରି ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ନ୍‌ସା ଗିଆସ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବେଲା ମେଁ ବାଆଃ ଗୁଲୁବନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
Mwanamke asiyefunika kichwa chake, afadhali anyoe nywele zake. Lakini ni aibu kwa mwanamke kukatwa nywele zake au kunyolewa; basi, afadhali afunike kichwa chake.
7 ଙ୍ଗିର୍‍ବଏ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରକମ୍‌ ମୁର୍ତି ଆରି ମ‍ଇମା ରକମ୍‌ ଡିଂକେସାଃ ସତେଆଃ ମେଁନେ ବାଆଃ ଗୁଲୁବନେ ଦର୍‌କାର୍ ଣ୍ତୁ ମେଃଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ବାରି ମଇମା ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ । ମାତର୍‌‌ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଡାଗ୍ରା ଙ୍ଗିର୍‍ବଏଃନେ ମଇମା ଲେଃକେ ।
Haifai mwanamume kufunika kichwa chake, kwa kuwa yeye ni mfano wa Mungu na kioo cha utukufu wake Mungu; lakini mwanamke ni kioo cha utukufu wa mwanamume.
8 ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏଃ ବାନ୍ ତିଆର୍; ମାତର୍‌‌ ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏଃ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ବାନ୍ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
Mwanamume hakutoka kwa mwanamke, ila mwanamke alitoka kwa mwanamume.
9 ବାରି ଙ୍ଗିର୍‍ବଏନେ ତିଆର୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ନ୍‌ସା ଣ୍ତୁ; ମାତର୍‌‌ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ତିଆର୍ ଙ୍ଗିର୍‍ବଏନେ ନ୍‌ସା ।
Mwanamume hakuumbwa kwa ajili ya mwanamke, ila mwanamke aliumbwa kwa ajili ya mwanamume.
10 ଆତେନ୍‌ ସା କିତଂ ଦୁତ୍‍ଇଂନେ ନ୍‌ସା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେନେ ଅଦିକାର୍‌ରେ ଲେଃଗେସାଃ ସନ୍‍ମାନ୍‍ ବାନେ ରକମ୍ ବାଆଃ ଗୁଲୁବଃନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
Ndiyo maana mwanamke hufunika kichwa chake, iwe ishara ya mamlaka yaliyo juu yake, na pia kwa sababu ya malaika.
11 ମାତର୍‌‌ ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ବାନ୍ ବିନେ ଣ୍ତୁ ବା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏଃ ବାନ୍ ବିନେ ଣ୍ତୁ
Hata hivyo, mbele ya Bwana mwanamke si kitu bila mwanamume, naye mwanamume si kitu bila mwanamke.
12 ଡାଗ୍ଲା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏଃ ବାନ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ବାରି ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏଃ ସେଲାମ୍ବୁଏଃବାନ୍‍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ମାତର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ସାପାରେକେ ଆରେ ବକେ ।
Kama vile mwanamke alivyotokana na mwanamume, vivyo hivyo mwanamume huzaliwa na mwanamke; kila kitu hutoka kwa Mungu.
13 ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ବାଆ ଗୁଲୁବଚେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମେଃମେଃନେ ଦର୍‌କାର୍ କି? ଏନ୍‌ ପେଇଂ ନିଜେ ନିଜେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
Amueni wenyewe: Je, inafaa mwanamke kumwomba Mungu bila kuvaa kitu kichwani?
14 ଦର୍‌ତନି ମେଁନେ ଆପେକେ ସିକ୍ୟା ଆବିକେ ଜେ ଚ୍ଲେ ଉଗ୍‌ବ ଙ୍ଗିର୍‍ବଏନେ ଗିଆସମାଲା
Hata maumbile yenyewe huonyesha wazi kwamba kwa mwanamume kuwa na nywele ndefu ni aibu kwake mwenyewe;
15 ମାତର୍‌‌ ଆକେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଗୌରବ୍‌ନେ ବିସୟ୍? ଆକେନ୍ ଚ୍ଲେ ଉଗ୍‌ବ ମେଁନେ ବାଆଃ ଡିଡାନ୍‍ସା ବିବକେ ।
lakini kwa mwanamke kuwa na nywele ni heshima kwake; nywele zake ndefu amepewa ili zimfunike.
16 ଜଦି ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ଜାଣ୍ଡେ ଅଡ଼୍‌କା ଅଡ଼୍‌କି ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ତେଲା ଆମେକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ ଆକେନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ନେ ବିତ୍ରେ ଣ୍ତୁଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପାର୍‌ତନା ମଣ୍ତଲିନ୍ନିଆ ପାର୍‌ତନା ବିସୟ୍‌ରେ ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍‌ ଗାଲି ଣ୍ତୁ ।
Kama mtu anataka kuleta ubishi juu ya jambo hili, basi, na ajue kwamba sisi hatuna desturi nyingine, wala makanisa ya Mungu hayana desturi nyingine.
17 ଆପେକେ ବାରି ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଆଦେସ୍‌ ବିକେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ପେନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନାୟା ଣ୍ତୁ । ପେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ମୁଇଂ ଡାଗ୍‍ରା ରିସିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ଆକେନ୍ ପେ ଇସାବ୍‌ରେ ନିମାଣ୍ଡା ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଦଦ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
Nikiwa bado nawapeni maagizo haya, siwezi hata kidogo kuwapa ninyi hongera kuhusu haya yafuatayo: mikutano yenu ninyi waumini yaleta hasara zaidi kuliko faida.
18 ପର୍‍ତୁମ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍ କବର୍ ବାନ୍ଲେଃକେ ଜେ, ମଣ୍ଡଲି ରକମ୍‌ ପାର୍‌ତନା କେଲା ମୁଇଂନ୍ନିଆ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଦଲ୍‍ ବିନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଡିଂକେ । ଏନ୍‌ ଉଡ଼ି ଇସାବ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ସତ୍‌ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ।
Awali ya yote, nasikia kwamba mnapokutana pamoja hutokea mafarakano kati yenu. Nami naamini kiasi,
19 ଏଲେଡିଗ୍ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ କୁଦା କୁଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ବାରି ଏନ୍‌ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃନ୍ନିଆ ଜାଣ୍ତେଇଂନେ ଇକ୍‌ଚା ଉଡ଼ି ଜାନାପଡ଼େଏ ।
maana ni lazima fikira tofauti ziweko miongoni mwenu, ili wale walio thabiti wapate kutambulikana.
20 ପେଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ଦା ରକମ୍‌ ମୁଇଂଅରିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆଣ୍ଡିନେ ଚଙ୍ଗ୍‌ନେନିଆ କୁଡ଼େଃ ପେଲେଃକେ “ଆତେନ୍‌ ମାପ୍ରୁ ବଜି ଡାଗ୍‌ଚେ ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ମାପ୍ରୁ ବଜି ଣ୍ତୁ”
Kweli mnakutana, lakini si kwa ajili ya kula chakula cha Bwana!
21 ମେଃଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ପେ ସାପାରେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବଲେ ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦାନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃଏ । ତେନ୍‌‍ବେଲା ମୁଇଂଜା କେଡ଼େସ ଲେଃକେଲା ବିନ୍‌ ମୁଇଂଜା ବୁସାଃଏ ।
Maana mnapokula kila mmoja hukikalia chakula chake mwenyewe, hata hutokea kwamba baadhi yenu wana njaa, na wengine wamelewa!
22 ଚଙ୍ଗ୍ ଉଗ୍‌ନ୍‌ସା ପେନେ ମେଃନେ ନିଜର୍ ଡୁଆ ଣ୍ତୁ? ଣ୍ତୁଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମଣ୍ତଲିକେ ଦଦ୍ୟା‌ ଗ୍ୟାନ୍ ବିଃନେ ବାରି ଅର୍‍କିତ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଅପ୍‌ମାନ୍‌ ବିଃନେ ମେଃନେ ପେନେ ଉଦେସ୍‌ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ମେଃନେ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ? ମେଃନେ ଆପେକେ ପ୍ରସଂସା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ? ଣ୍ତୁ ଆକ୍‌ଅରିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ ନାୟା ଣ୍ତୁ ।
Je, hamwezi kula na kunywa nyumbani kwenu! Au je, mnalidharau kanisa la Mungu na kuwaaibisha hao wasio na kitu? Niwaambie nini? Niwasifu? La hasha! Si kuhusu jambo hili.
23 ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ମାପ୍ରୁନେବାନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସିକ୍ୟା ବାନ୍ଲେଃକେ ଆପେକେ ଆଅଁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ । ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ସତ୍ରୁଇଂନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଆସାକ୍ନେ ମିଡିଗ୍ ରୁଟି ଡୁଗ୍‌ୱେଚେ
Maana mimi nilipokea kwa Bwana yale maagizo niliyowaachieni: kwamba, usiku ule Bwana Yesu aliotolewa, alitwaa mkate,
24 ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିଚେ ଆତେନ୍‌ ପାକ୍‌ଚିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଏନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ । ଆନେଙ୍ଗ୍ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‍ନେସା ଏନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।”
akamshukuru Mungu, akaumega, akasema: “Huu ndio mwili wangu ulio kwa ajili yenu; fanyeni hivi kwa kunikumbuka.”
25 ଚଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଚଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ତାଲି ଆତଡ଼୍ୟାଚେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଏନ୍‌ ଚଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ତାଲି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମିଆଁରେ ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ତ୍ମି ନିଅମ୍ । ପେଇଂ ଉଡ଼ିତର୍ ଏନ୍‌ ଚଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ତାଲିନ୍ନିଆ ପେଚଙ୍ଗ୍‌ଏ ଅଃତେନ୍‍ତର୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‍ନେସା ଆକେନ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
Vivyo hivyo, baada ya kula, akatwaa kikombe akasema: “Hiki ni kikombe cha agano jipya linalothibitishwa kwa damu yangu. Fanyeni hivi, kila mnapokunywa, kwa kunikumbuka.”
26 ଆକ୍‌ବାନ୍ ଆକେନ୍ ମ୍ୟାନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜେ ପେ ଉଡ଼ି ତର୍ ଏନ୍‌ ରୁଟି ପେଚଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ଏନ୍‌ ଉଗ୍‍କ୍ନେ ଙ୍କୁଇବାନ୍‍ ପେଉଗ୍‍ଏ ଅଃତେନ୍‍ ତର୍ ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜାକ ମେଁନେ ଗୁଏଃନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଲାଲାପା ।
Maana kila mnapokula mkate huu na kunywa kikombe hiki, mwatangaza kifo cha Bwana, mpaka atakapokuja.
27 ଏଲେଡିଗ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଦର୍‌କାର୍‌ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ମାପ୍ରୁନେ ଏନ୍‌ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‌ନେ ରୁଟି ଚଙ୍ଗ୍‌ଏ ଣ୍ତୁଲା ଏନ୍‌ ଉଗ୍‍ନେ ଙ୍କୁଇବାନ୍‍ ଉଗ୍‍ଏ ମେଁ ମାପ୍ରୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବାରି ମ୍ୟା ବିରୁଦ୍‍ରେ ପାପ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
Kwa hiyo, kila aulaye mkate huo au kunywa kikombe cha Bwana bila kustahili, atakuwa na hatia dhidi ya mwili na damu ya Bwana.
28 ତେସା ଆକେନ୍‍ ରୁଟି ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ବାରି ଉଗ୍‍ନେ ଙ୍କୁଇବାନ୍‍ ଉଗ୍‍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ସାପାରେ ନିଜ୍‍କେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
Basi, kila mtu ajichunguze mwenyewe kwanza, ndipo ale mkate huo na anywe kikombe hicho;
29 ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମାପ୍ରୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ସତ୍ ଅର୍‌ତ ମାବୁଜେଚେ ଚଙ୍ଗ୍‍ଏ ବାରି ଉଗ୍‍ଏ ମେଁ ଡିଲାଡିଗ୍‍ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାଏ ।
maana anayekula na kunywa bila kutambua maana ya mwili wa Bwana, anakula na kunywa hukumu yake yeye mwenyewe.
30 ଆତେନ୍‌‌ସା ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଏଃକେ ଗୁଲେରୁଆ ଅସକ୍‌ତିଆରେ ଲେଃକେ ରଗ୍‌ରେ ଲେଃଆର୍‌କେ ବାରି ଗୁଏନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃଆର୍‌କେ ।
Ndiyo maana wengi kati yenu ni dhaifu na wagonjwa, na wengine kadhaa wamekufa.
31 ମାତର୍‌ ସିସେନୁଗ୍‌ ଜଦି ଜିବନ୍‌ ବିଃଚେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ନେବା ଣ୍ତୁ
Kama tungejichunguza wenyewe vizuri hatungeadhibiwa hivyo.
32 ମାତର୍‌‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ସାରାସାରି ଡଣ୍ଡ୍‍ବାନ୍‍ ଆନେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେକେ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବୁଜାମନା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
Lakini tunapohukumiwa na Bwana, tunafunzwa tuwe na nidhamu, ili tusije tukahukumiwa pamoja na ulimwengu.
33 ଏଲେଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବୟାଁଇଂ ପେଇଂ ମାପ୍‍ରୁ ବଜି ଚଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ମୁଇଂଅରିଆ ରିସିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ନିଜର୍ ନିଜର୍ ନ୍‌ସା ଉର୍‌ପା ।
Kwa hiyo, ndugu zangu, mnapokutana kula chakula cha Bwana, kila mmoja amngoje mwenzake.
34 ପେନେ ଦଲ୍‍ ଡିରକମ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବେପା ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍‌‌ସା ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ କେଡ଼େସଃ ଲେଃଏ ତେଲା ମେଁ ଡୁଆ ଚଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ । ବିନ୍‌ବିନ୍‌ନେ ବିସୟ୍ ସାପା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆଦ୍ରିଗ୍ ମ୍ୱିଏ ।
Na kama kuna yeyote aliye na njaa, na ale nyumbani kwake, ili kukutana kwenu kusisababishe hukumu. Lakini, kuhusu yale mambo mengine, nitawapeni maelezo nitakapokuja.

< ୧ କରିନ୍‌ତିୟ 11 >