< Titosas 3 >
1 Assay dere aysizaytas haristanamalane loo7o gidida miish wursi oothanas giga gidanamala asa qofissa.
Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
2 Qasekka oonikka asa bollla iita hasa7ontamalane loo7o asa gidanamala asa wursos kumetha wozinappe ba ashketeth besanamala wuisa qofissa.
to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, shewing all meekness toward all men.
3 Nukka kasse qofay bayndaytane azazetontayta ne balletizayta duma duma amoninne loo7o dusas ayletethan haretizaytakko. Asarane nurka nu gasanka oyetishe itatethaninne miqaynetethan doos.
For we also were aforetime foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
4 Gido attiin nuna ashida Xoossa kiiyatethinne iza siqqoy qonccida wode nu oothida xiilotethan gidonta dishin iza marotetha daron atidos, izi nuna ashiday nam7antho yeleteth gidida mechaninne Xiillo Ayanan ooraxetethankko.
But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
not by works [done] in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Ghost,
6 Hesaka Xiillo Ayanay nu bolla nu Gooda Xoossi nuna ashida Yesus Kirstosa bagara keezi darsi gusides.
which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
7 Hesikka nu iza kiiyatethan xillidi medhiina deyo ufays ooyki layzayta gdanasa. (aiōnios )
that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life. (aiōnios )
8 Hesikka amanetida qaala. Xoossa amanizayti loo7o oothos bena aathi imanamala hayssa ubbaa ne lo7etha yotanamala ta koyays. Hesikka loo7one ay asika koyizaza.
Faithful is the saying, and concerning these things I will that thou affirm confidently, to the end that they which have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men:
9 Qassekka coo hada palamapenne asay ba qomo qodizazape, lalefenne woga gish dendiza ooshafe ne hakka. Heytanti go7oy baynda pathonta yokko.
but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about the law; for they are unprofitable and vain.
10 Asa garsan shakoteth medhiza asa isi to nam7u to ne zorin ekonta ixxiko izadera nes ispetethi doppo.
A man that is heretical after a first and second admonition refuse;
11 Hesa mala asi baletida nagarancha asa izadey berkka ba bolla piirdidaysa ne era.
knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
12 Arxximone woykko Tikiqosa ta neekko kiitikko ne tako Niqqoliyonne yanas nes danda7etizaz ubbaa ootha. Tani halaytha ballgo hen athana gada qachadis.
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.
13 Woga eriza Zemasayne Aphillossay biishin istas koshzaz ubbaa kuntha mada.
Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
14 Nu bagatas hachis hachis ista koshizaz isti demanamalane ista dethay goo7oy bayndaz gidontamala isti loo7o ootho oothi minanamala tamaranas koshes.
And let our [people] also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
15 Tanara dizayti intena saro getes. Amano gedon nuna siiqqizayta wursi saro giite. Xoossa kiyatethi intenara gido.
All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.