< Titosas 3 >
1 Assay dere aysizaytas haristanamalane loo7o gidida miish wursi oothanas giga gidanamala asa qofissa.
Remind them to submit to the governments, authorities, to obey the rule over them, to be ready unto every good work,
2 Qasekka oonikka asa bollla iita hasa7ontamalane loo7o asa gidanamala asa wursos kumetha wozinappe ba ashketeth besanamala wuisa qofissa.
to speak evil of no one, that they should be peaceable, gentle, showing all meekness to all men.
3 Nukka kasse qofay bayndaytane azazetontayta ne balletizayta duma duma amoninne loo7o dusas ayletethan haretizaytakko. Asarane nurka nu gasanka oyetishe itatethaninne miqaynetethan doos.
For when we also were without understanding, being disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in sin and envy, hateful, hating one another;
4 Gido attiin nuna ashida Xoossa kiiyatethinne iza siqqoy qonccida wode nu oothida xiilotethan gidonta dishin iza marotetha daron atidos, izi nuna ashiday nam7antho yeleteth gidida mechaninne Xiillo Ayanan ooraxetethankko.
but when the goodness and philanthropy of God our Saviour appeared,
not from works which are in righteousness, which we did, but according to his own mercy he saved us, by the washing of regeneration, and the renewal of the Holy Ghost,
6 Hesaka Xiillo Ayanay nu bolla nu Gooda Xoossi nuna ashida Yesus Kirstosa bagara keezi darsi gusides.
whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Saviour;
7 Hesikka nu iza kiiyatethan xillidi medhiina deyo ufays ooyki layzayta gdanasa. (aiōnios )
in order that, being justified by his faith, we may be made heirs according to the hope of eternal life. (aiōnios )
8 Hesikka amanetida qaala. Xoossa amanizayti loo7o oothos bena aathi imanamala hayssa ubbaa ne lo7etha yotanamala ta koyays. Hesikka loo7one ay asika koyizaza.
The word is faithful, and I wish you to be established concerning these things, in order that those having believed in God may think to excel in good works. These things are beautiful and useful to the people:
9 Qassekka coo hada palamapenne asay ba qomo qodizazape, lalefenne woga gish dendiza ooshafe ne hakka. Heytanti go7oy baynda pathonta yokko.
but reject foolish questions, and genealogies, and strife, and controversies about law; for they are unprofitable and vain.
10 Asa garsan shakoteth medhiza asa isi to nam7u to ne zorin ekonta ixxiko izadera nes ispetethi doppo.
Reject a heretical man after the first and second admonition;
11 Hesa mala asi baletida nagarancha asa izadey berkka ba bolla piirdidaysa ne era.
knowing that such an one is turned away, and is sinning, being self-condemned.
12 Arxximone woykko Tikiqosa ta neekko kiitikko ne tako Niqqoliyonne yanas nes danda7etizaz ubbaa ootha. Tani halaytha ballgo hen athana gada qachadis.
When I shall send Artemas or Tychicus to you, hasten to come to me at Nicopolis: for I have determined to spend the winter there.
13 Woga eriza Zemasayne Aphillossay biishin istas koshzaz ubbaa kuntha mada.
Send on Zenas the lawyer and Apollos speedily, in order that nothing may be lacking to them.
14 Nu bagatas hachis hachis ista koshizaz isti demanamalane ista dethay goo7oy bayndaz gidontamala isti loo7o ootho oothi minanamala tamaranas koshes.
And let our people indeed learn to excel in good works for necessary uses, in order that they may not be unfruitful.
15 Tanara dizayti intena saro getes. Amano gedon nuna siiqqizayta wursi saro giite. Xoossa kiyatethi intenara gido.
All who are with me salute you. Salute those who love us with the love of friendship in the faith. Grace be with you all.