< Titosas 2 >
1 Ne gidikko asa tumu gididaz tamarsa.
Ти ж говори те, що відповідає здоровому вченню.
2 Cimma asay wozinama bonchetidayta bena berkka harizayta amanoninne siiqon danda7anka loo7o gidanamala ista zora.
Нехай літні чоловіки будуть стриманими, поважними, розважливими, здоровими у вірі, у любові та терпінні.
3 Hesathoka cima maccashati bee diza dussan bonchora dizaytanne loo7o hanoteth asa tamarisizayta gideto attiin asa sunthu isizayta woykko woyne ush ussa suken waxetidayta gidonta mala ista tamarsa.
Також нехай літні жінки [поводяться, ] як належить святим: не будуть пліткарками та поневоленими пияцтвом, [а] навчають добра.
4 Hesatho oothikko natetha maccashati ba azinatane ba nayta dosanamala tamarsanas dandadha7etes.
Хай наставляють молодих жінок любити [своїх] чоловіків та любити [своїх] дітей,
5 Xoossa qalay oona achanka cayetontamala isti berikka bena harizaytane geshata keeththa gidon ista oothoy ooykidaytanne asas kiiyata ba azinatas azazetizayta giidanamala ciima maccashati ista tamariseto.
[бути] стриманими, чистими, господинями, добрими, підкореними своїм чоловікам, аби Боже Слово не було зневажене.
6 Hesathokka yalaga atumasay berka bena haranamala ne ista zaro.
Так само молодих заохочуй бути розсудливими.
7 Ay hanonkka ne asas loo7o lemuso gida. Ne asa tamarsiza timirteza nekka wozinape tamarisizadene nagizade gida.
В усьому самого себе подавай як приклад добрих учинків. У навчанні [виявляй] цілісність і гідність
8 Nu gish ita has7iza asay hasa7anas iita demonta agidi yelatanamala ne has7iiza hasa7a garsan borso yoy doppo.
[через] здорову й бездоганну мову, аби той, хто противиться, був засоромлений, не маючи підстави говорити про нас щось погане.
9 Ayleti azanka ba Godatas haristanamalanne ufaysanamala qasekka awute zarontamala tamarisa.
Нехай раби в усьому підкоряються своїм господарям, догоджають [їм], не перечать,
10 Hanizazan wurison nuna ashida Xoossa timirtey dosistanamala isti loo7o markateth besanamala ba godata mishe kaysotopeto.
не розкрадають [їх], а завжди доводять цілковиту вірність, щоби в усьому показувати красу вчення Бога, нашого Спасителя.
11 Asas izape maroy betiza Xoossa kiiyatethi asa wursos qonccides.
Адже явилася Божа благодать, що [приносить] спасіння всім людям.
12 He kiiyatethaykka nuni nagaran dusune ha alame amotetha kadidi hayssa ha wodezan nurkka nuna haridine xiilotethan tumu ayana dus danaysa nuna tamarises. (aiōn )
Вона навчає нас зрікатися безбожності та земних пожадливостей і жити розсудливо, чесно та побожно в цьому віці, (aiōn )
13 Hesikka nus anjjetida ufays gidida woga Xoossane nuna ashida Yesus Korstosa bonchoy qooncanaysa naganasa.
поки чекаємо на блаженну надію та виявлення слави великого Бога й нашого Спасителя, Ісуса Христа,
14 Izikka nuna itetethafe wozanasinne loo7o oothanas miiniza ba dere bees doranas bena nus aathi iimides.
Який віддав Себе заради нас, аби викупити нас з усякого беззаконня та очистити Собі народ, особливий і ревний до добрих справ.
15 Hessa gish ne tamarsanayti heytanta. Hessakka ne kumetha Godatethara zoranne hanqqa nena oonikka kadhoppo.
Говори це, заохочуй і картай з усією владою. Нехай ніхто тебе не зневажає.