< Roome 6 >

1 Histin nu ay giinoo? Xoossa kiyatethi darana mala nagara gujji othinoo?
Que diremos pois? Permaneceremos no peccado, para que a graça abunde?
2 Mulekka gidenna. Nuni nagaras hayqidosu. Histin hayssafe guye nu waani nagaran daanee?
De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o peccado, como viveremos ainda n'elle?
3 Nuni Yesusi Kiristoosara issino gidana mala xamaqetidayti iza hayqon nu issife gidanas xamaqetidayssa hayssa inte ereketii?
Ou não sabeis que todos quantos fomos baptizados em Jesus Christo fomos baptizados na sua morte?
4 Hessa gishshi Kiristoosay ba Aawa bonchon hayqoppe denddida mala nunikka hessaththo ooratha deyon daanas xinqqaten hayqqidi izara moogetidosd.
De sorte que estamos sepultados com elle pelo baptismo na morte; para que, como Christo resuscitou dos mortos, pela gloria do Pae, assim andemos nós tambem em novidade de vida.
5 Nuni hessa mala hayqon izara isife gidikko qasse denithanka izara isife gidosu.
Porque, se fomos plantados juntamente com elle na similhança da sua morte, tambem o seremos na da sua resurreição:
6 Hayssafe guye nu nagarasi aylle gidontta mala nagara asatethay kiichana mala kase nu ceea asatethay izara isife kaqetidayssa nu erosu.
Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com elle crucificado, para que o corpo do peccado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao peccado.
7 Gaasoykka hayqida asi nagarape shemipidis.
Porque o que está morto está justificado do peccado.
8 Nuni Kiristoosara hayqidayti gidikko nu izara isife danaysa ammanosu.
Ora, se já morremos com Christo, cremos que tambem com elle viveremos:
9 Kiristoosay hayqope denidida gishshi nam7antho izi hayqonitaysanne iza bolla hayqossa wolqay bayndayssa nu erosu.
Sabendo que, havendo Christo resuscitado dos mortos, já não morre: a morte não mais terá dominio sobre elle.
10 Izi hayqida wode isito wursi nagara gishshi hayqides. Gida attin Xoossas paaxa dusu dees.
Pois, emquanto a morrer, de uma vez morreu para o peccado, mas, emquanto a viver, vive para Deus.
11 Hessaththoka inte nagaras hayqidi Xoossas Yesus Kiristoosa baggara paxxa dizaysa erite.
Assim tambem vós considerae-vos como mortos para o peccado, mas vivos para Deus em Christo Jesus nosso Senhor.
12 Hessa gishshi iitta oothana koyza iitta asho qofa koydi hayqida inte asatetha bolla nagaray kawotana mala oothofite.
Não reine portanto o peccado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscencias;
13 Inte asatetha iitta ootho oothiza mishi oothi nagaras harisopite. Hessa mala oothanape hayqope gede deyon pinida asata mala intena Xoossa harisite. Inte asatetha xiillotetha miishsha mala Xoossas harisite.
Nem tão pouco apresenteis os vossos membros ao peccado por instrumentos de iniquidade; mas apresentae-vos a Deus, como vivos d'entre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Inte Xoossa kiiyatetha garisan deista attiin woga garisan dontta gishshi intena nagaray haarena.
Porque o peccado não terá dominio sobre vós, pois não estaes debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Histin aazi oothinoo? wogaa garisan gidontta nuni Xoossa kiyatetha garisan diza gishshi nagara oothonoo? mule oothanaas bessena.
Pois que? Peccaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? de modo nenhum.
16 Inte intena aylle mala shiishshiza wode inte azazetizades aylle gididayssa ereista. Hessaththoka gede hayqokko efiza nagaras woykko xiilotethako gathiza azazetethas inte aylle gididayssa ereketii?
Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para obedecer sois servos d'aquelle a quem obedeceis, ou do peccado para a morte, ou da obediencia para a justiça?
17 Inte kasse nagaras ayllista gidikko intes imettida timiritezas inte wozanappe azazetida gishshi Xoossi galateto.
Porém, graças a Deus que vós fostes servos do peccado, mas obedecestes de coração á forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Inte nagarape wozetidi xiillotethas aylle gididista.
E, libertados do peccado, fostes feitos servos da justiça.
19 Hayssa ta asa qaalan intes qonccen yootizay inte Yeletethan daburanicha gidida gishshikko. Inte kase wode inte asatetha aylletethasine kassepe adhi iittana mala oothi immista shin ha7i qasse gede geeshatethako efiza xiillotethes aylle hisiti haarisite.
Fallo como homem, pela fraqueza da vossa carne: pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem á immundicia, e á maldade para maldade, assim apresentae agora os vossos membros para servirem á justiça para sanctificação.
20 Inte kasse nagarasi aylletidi diza wode inte xiillotethafe mella atidista shin.
Porque, quando ereis servos do peccado, estaveis livres da justiça.
21 Ha7i qasse inte yelatiza miishshatape he wode ay go7a demmidetii? Hessa he hanoza go7ay hayqoko.
Pois que fructo tinheis então das coisas de que agora vos envergonhaes? porque o fim d'ellas é a morte.
22 Ha7i qasse inte nagarape wozetidi Xoossa ayllista gididista. Hessikka Intena gede geeshatethako kallethes. wurisethaykka medhina deyoko. (aiōnios g166)
Mas agora, libertados do peccado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fructo para sanctificação, e por fim a vida eterna. (aiōnios g166)
23 Nagara waagay hayqokko. Xoossa immotay gidiko Goda Yesus Kiristoosa baggara medhiina deyoko. (aiōnios g166)
Porque o salario do peccado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Christo Jesus nosso Senhor. (aiōnios g166)

< Roome 6 >