< Roome 2 >

1 Hessa gishshi neno hara bolla piridizayso neni ta hanni geedon oothadisi gaada gaasoy neesi deena. Ne hara ura bolla piiridizayssan nerika nees kunane ekkaasa. Gaasoykka hara ura bolla ne piridizaysa neka zaarada iza oothiza gishaskko.
Therefore thou art inexcusable, O man, whoever thou art, that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost the same things.
2 Hayta malata oothiza asata bolla Xoossa piriday liike gididayssa nu erossi
But we know that the judgement of God is according to truth against those that do such things.
3 Hesa gishshi ne asa bolla piridashe he ne piiridizasa zaara oothizade gidiko ne Xoossa piiridafe kessa eka attana nees millatizee?
And thinkest thou, O man, who judgest those that do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgement of God?
4 woykko Xoossa kiiyatethi nena marotethako kallithizaysa shaaka erontta dashe iza gita kiiyatethane iza danida7a duretetha ne liiqazii?
Or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
5 Gido attin neni ne wozina mumetethanine marotethi koyontta ne wozina geedon tuma Xoossa piiriday qoniciza wode Xoossa hanqo gallasa ne daro hanqqo shiishshasa.
But by thy hardness and impenitence of heart thou art treasuring up to thyself wrath against the day of wrath and revelation of the just judgement of God,
6 Xoossi isi isi uras iza ootho mala immana.
who will render to every one according to his works:
7 Lo7o ootho aggontta oothidi boncho sabane medhina dusi koyzaytas miidhina deyo immana. (aiōnios g166)
to them, who by perseverance in well-doing seek for glory, and honor, and immortality, eternal life: (aiōnios g166)
8 Gido attin berika bena dosizaytasine tuma agagidi iitta kallizayta bolla piiridayne hanqoy gakana.
but to those who are contentious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath.
9 Itita oothiza ay asa bolla koyro Ayhude asa bolla kaallid hanko hara dere asa bolla wayeyne metoy gakana.
Tribulation and anguish shall be upon every soul of man that worketh evil, both of the Jew, and of the Gentile:
10 Gidikkoka lo7o oothizades oonasika Ayhuda asas gidin hankko dere asas sabay, sarotethinne bonchoy gidana.
but glory, and honor, and peace to every one that worketh good, both to the Jew, and to the Greek:
11 Xoossi oonaka shaakk maaddena.
for there is no respect of persons with God.
12 Kase wogay eqontta wode nagara oothida asay wurikka wogay bayinida dhayana. Wogay eqi simmini nagara oothidayti wogan oyketidi piiridistana.
For as many as have sinned without the law shall also perish without the law; and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
13 Aysi gikko Xoossa achan xiillo geetettizayti eqida wogaas azazetizaytape attin woga sisi siyzayta gidetena.
(for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:
14 Wogay baynida dere asati wogay yootizaysa coo mela hanotethafe eridi oothishin isttas wogay baynida agikokka isttas medhetetha wogay diza gishshi istti ba oothanayssa ereetes.
for when the Gentiles, who have not the law, do by nature the duties of the law, these though they have not the law, are a law to themselves,
15 Istta wozinay isttas marikatiza gishine istta qofay istta mootiza gishshi qasseka istta maaddiza gishshi wogay yootizay istta wozinan xaafetidayssa ereetes.
and shew the work of the law written on their hearts, their conscience witnessing together with it, and their own thoughts either accusing, or excusing them, )
16 Hesikka ta mishshiracho qaalan tamarssiza mala Xoossi asa wizinan qotetidayssa Kirisitoosa baggara piiridiza gallasan qoniccana.
in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
17 Ne nena Ayhuda asi gikko wogan ammanetasane neesi Xoossara diza issipetethan ceeqetaasa.
Behold thou art called a Jew, and restest on the law, and boastest in God,
18 Woga kaalliza gishshi Xoossa shene erada kumethi gidizazi shaakka erida gidiko
and knowest his will, and approvest things that are excellent, being instructed out of the law,
19 Ne qoqista kallethizade dhuman dizaytas poo7o gididaysa ne amanetidade gidiko
and art persuaded that thou art a guide of the blind,
20 Wogape ne demida eratethaninne tumatethan hankko eronitayta zorizade, guutha nayitta tamarisizade gidikko
a light to them that are in the darkness, an instructor of the simple, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth which is in the law.
21 Histiko neni harata tamariso agada ne hu7es aazas tamarikii? Ne hara ura kaysottopa ga sabakashe neesi kaysotazii?
Thou then, who teachest another, teachest thou not thyself? Thou, that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22 Ne hara asay laymatontta mala yootashe nees laymaytazii? Nees Eeqa ixxasashin Xoossa keeththa miisha bonqqazii?
Thou, that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? Thou, that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
23 Neesi wogan ceeqetasa shin woga ne baggara oothontta aggada Xoossa kawushizii?
Thou, that boastest in the law, dost thou by transgression of the law dishonour God?
24 Hesikka “Inte geedon Xoossa sunthi hanko dere asa achan cayetesi” geetetti xaafetida mala hanides.
for through you the name of God is blasphemed among the Gentiles, as it is written.
25 Ne woga naaga pollizade gidiko qaxaras goo7ay dees. Ne wogaa oothonttade gidiko qasse ne qaxaray coo melakko.
For circumcision indeed is profitable, if thou keep the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.
26 Qaxaretontta dishe wogaa gizaysa polliko qaxaretidadera gina qodetenee?
Therefore if the uncircumcised keep the righteous precepts of the law, shall not his uncircumcision be accounted to him for circumcision?
27 Nees xaafeti wogayne qaxaray nees diikko diza woga ne nagonttade gidikko hanko qaxaretontta wogas azazetiday ne bolla piridana.
and shall not the uncircumcision that is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision art a transgressor of the law? for he is not a Jew, who is only so in appearance;
28 Issade coo mela sunthas asa ayfen ta Ayhuda asi gidana gikko izi Ayhuda asi gidena. Tumape qaxeretethi coo karera asho ayfeni bettiza qaxxara gidena.
nor is that circumcision, which is only in appearance, in the flesh;
29 Gidikkokka issi uray Ayuda asa gidanaas danda7izay izas gaatha baggara Ayude asa gidishinkko. Qaxarayka qaxara gidizay xaafetida wogaa xalala gidontta ayanan wozinape gidida qaxxara gidikokka hessa mala assi galata asape gidontta Xoossafe demmees.
but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart in the spirit, not in the letter: whose praise is not from men, but from God.

< Roome 2 >