< Roome 15 >

1 Nuni amanoni minidayti hanko amanoni minotayi meto tokanasi besisi attiin nu Xoossa ufaetizayta gidanaso nusu besena.
Mi jaki treba da nosimo slabosti slabih, a ne da sebi ugađamo.
2 Nuni wurikka nu lageista gusasine ista ufaysizazi othanasi beses.
Svaki od nas neka ugađa bližnjemu na dobro, na izgrađivanje.
3 Kirisitossa bena ufaysiza oothonita “Isiti nena cayda caashay ta bolla gakiides” geteti kase xafetidaysi hanides.
Ta ni Krist nije sebi ugađao, nego kao što je pisano: Poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.
4 Neni gesha maxapistape demiza danida7ane minotethi nusi dana mala korope xafetidaysi wurikka nu izpe nuusi timirite demanamala xafetides.
Uistinu, što je nekoć napisano, nama je za pouku napisano da po postojanosti i utjesi Pisama imamo nadu.
5 Minotethine danida7a immiza Xoossi inte Yessus Kirisitosa kallishin intesi inte gidon ayana isipetetha iimo.
A Bog postojanosti i utjehe dao vam da međusobno budete složni po Kristu Isusu
6 Hesika inte isi wozinane isi dona gididi nu Goda Yessus Krisitossa Godan ayana bonichanasa.
te jednodušno, iz jednoga grla, slavite Boga i Oca Gospodina našega Isusa Krista.
7 Hessa gish Xoosu galatanasi inte Kiristossa ekidamala isi isaka ekite.
Prigrljujte jedni druge kao što je Krist prigrlio vas na slavu Božju.
8 Kasse awatas imetida ufaysa qaala polanaso Xoossa tumatetha gish gidi Krisitossa Ayhudatasi othizade gididaysa ta intesi yotanas.
Krist je, velim, postao poslužitelj obrezanika za istinu Božju da ispuni obećanja dana ocima,
9 hessathoka dere asati iza marotetha gish Xoossu galatanamala geteti kasse xafetida mala “Hesa gish ta nena dere gidoni galatana ne sunithaka ta yessana.”
a pogani da za milosrđe proslave Boga, kao što je pisano: Zato ću te slaviti među pucima i psalam pjevati tvome imenu.
10 Qasse “Haniko dere asato inteka iza deretara ufa7etite” ges
I još veli: Kličite, puci, s njegovim narodom.
11 Nam7nithoka Zaniko derey inte wurikka Goda galatite derey wuri iza sabiite” ges.
I još: Hvalite, svi puci, Gospodina, slavili ga svi narodi!
12 Hesatho Isiayasan “Be dere asa bolla kawotiza iseyo nay yana. Yana Derey iza ufaysani nagana” ges.
Izaija opet veli: Pojavit će se Jišajev izdanak, dignut da vlada narodima, u njemu je nada narodima.
13 Inite izan amaniza gish ufaysa Xoossi intesi ufaysine sarotethi kunitho. Hesikka xiillo ayana woliqa ufaysany intesi wogape adhi gukanasa. Haniko deretas othanicha gidida Phawulossa.
A Bog nade napunio vas svakom radošću i mirom u vjeri da izobilujete u nadi snagom Duha Svetoga.
14 Ta ishato inte loo7ethan kumidayta erateth wurisoni kumidaytane harata zorinas eray dizayta gididaysa ta adafe shaka eradis.
Ja sam, braćo moja, uvjeren: vi ste i sami puni čestitosti, ispunjeni svakim znanjem, sposobni jedni druge urazumljivati.
15 Ta Xoossafe ekida imotetha gina qaseka intena qofisanasi isi isi yota bolla xalatethan intesi xafadis.
Ipak vam djelomično smionije napisah da vas na poznato nekako podsjetim poradi milosti koja mi je dana od Boga -
16 Xoossa wonigilan qasetetha oothoy hanko deretasi Yessusi Krisitossa oothanicha gidanasa. Hesikka hiniko derey xillo ayanan Xoossasi dumatidi Xoossi ekiza yarsho gidanasa.
da budem bogoslužnik Krista Isusa među poganima, svećenik evanđelja Božjega te prinos pogana postane ugodan, posvećen Duhom Svetim.
17 Hesa gish tani Xoossas oothiza gish Yessusa Krisitossan ceeqetays.
Imam se dakle čime dičiti u Kristu Isusu s obzirom na ono što je Božje.
18 Ta yotidaysanine ta oothidaysani hanko dere asay Xoossi azaistana mala Kirisitosa azazistana mala Kirisitossay tana gididi oothidazape attin hara hasa7ana xalike.
Jer ne bih se usudio govoriti o nečemu što Krist riječju i djelom,
19 Hesikka haniday xillo ayana woliqani malatata bera hanides. Hesa malanika Yerusalame iliwaqore yehsi gakanasi ta Kirisitossa wonigila polla sabaladisi.
snagom znamenja i čudesa, snagom Duha nije po meni učinio da k poslušnosti privede pogane. Tako sam od Jeruzalema pa uokolo sve do Ilirika pronio evanđelje Kristovo,
20 Hara uray kasse oothidasoni ta gelonitamala gada kasse Krisitossa sunitha xeygeti eronitason wonigila sabakanaysi tasi ommo.
i to tako da sam se trsio navješćivati evanđelje ne gdje se već spominjao Krist - da ne bih gradio na temeljima drugih -
21 Harapeka “Iza gish istasi yotitonitati iza beyana.
nego, kako je pisano: Vidjet će ga oni kojima nije naviješten, shvatiti oni koji za nj nisu čuli.
22 Hesa gidoni ta intiko bonitamala daro wode digistadis. Oerome beyanasi Phawulossa gegetethi
Time sam ponajčešće i bio spriječen doći k vama.
23 Hi7 qasi tasi hani oothoy baynida gish daro laythape ha sinini intena beyanasi ta daro lamotaadis.
Sad mi pak više nema mjesta u ovim krajevima, a živa mi je želja, ima već mnogo godina, doći k vama
24 Haysa ta qofa tani isidhaniya biiza polanasi qopaysi. Hara adhashe intena beyanasine intenara gutha wode gami7ada lamota othadamala inte tana ta banasa madanamala ufaysi othoyso.
kad pođem u Španjolsku. Nadam se doista da ću vas na proputovanju posjetiti i da ćete me onamo otpraviti pošto mi se najprije bar donekle ispuni želja biti s vama.
25 Isi qasse hani diza amanizayta athi madana hai Yerusalame baysa.
Ali sad idem u Jeruzalem da poslužim svetima.
26 Gasoykka Maqidoniyayne akayay Yerusalameni diza maiqota madana denidida.
Makedonija i Ahaja odlučiše očitovati neko zajedništvo prema siromašnim svetima u Jeruzalemu.
27 Adaka ista madanasi dosida adafe” Isita ocoraa detes. Haniko dere asay Ayhudata ayana anijjo gishetidayta gidida gish biitafe dumida anjo Ayhuda asara gishatasi ista bolla accoy des.
Da, odlučiše, a i dužnici su im. Jer ako su pogani postali sudionicima njihovih duhovnih dobara, dužni su im u tjelesnima poslužiti.
28 Hesa ghsi ta oothoza wursida hayssa isti ekanakone eridape guye isidhiniya bana ta hera adhashe initena beyana.
Pošto dakle to obavim - ovaj im plod zapečaćen uručim - uputit ću se u Španjolsku i usput k vama.
29 Ta ha inteka bashe intesi Kirisitossa anijo kunitha eka banaysa ta erays.
A kada dođem k vama, doći ću, znam, s puninom blagoslova Kristova.
30 Ta ishato tani Xoossa wosan baxetizamala inteka tanara baaxistanamala diza ta oothoykka hani amanizayta achan ekistanamala tasi wosite.
Ali zaklinjem vas, braćo, Gospodinom Isusom Kristom i ljubavlju Duha: suborci mi budite u molitvama Bogu upravljenima za me,
31 Nuni Yhudan diza manonita asa kushepe nu atanamalane Yerusalame diza ta oothoyka heni amanizayta achan ekistanamalatas wosite.
da umaknem onim nevjernima u Judeji i da moja pomoć Jeruzalemu bude po volji svetima
32 Hesikka Xoossa shenemala he inteko ta ufaysara banamalane intenara isipe oraxanasa.
te s Božjom voljom radosno dođem k vama i s vama zajedno odahnem.
33 Saroteha Goday intenara wurisotara gido amn7i.
Bog mira sa svima vama! Amen.

< Roome 15 >