< Roome 13 >
1 Ay asikka bena aysiza daanatas haaristana bessis. Xoossafe imetontta dishin daanatethi deena. Ha7i diza daanati Xoossafe daanatidaytakko.
Let every soul be obedient to higher authorities, for there is no authority unless it comes from God. The authorities that exist have been appointed by God.
2 Hessa gishshi daana bolla makali7idey Xoossa woga bolla makali7ees. He makali7izaytika ba bolla pirida eheetes.
Therefore he who resists that authority opposes the command of God; and those who oppose it will receive judgment on themselves.
3 Dere aysizati iitta oothizayta babiseetes attin loo7o oothizayta babisetena. Ne dere aysizades babbontta agana koyazii? Histinko loo7o ootha; izikka nena galatana.
For rulers are not a terror to good deeds, but to evil deeds. Do you desire to be unafraid of the one in authority? Do what is good, and you will receive his approval.
4 Izi nees loo7o oothanas Xoossa oothanichako. Gido attin ne iitta oothida gidiko izas babba. Gaasoyka izi masha coo mela gixxiibeyna; Izi iitta oothizade qaxayanas Xoossa oothanichako.
For he is a servant of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for he does not carry the sword for no reason. For he is a servant of God, an avenger for wrath on the one who does evil.
5 Hessa gishshi iza qixxetes babo xalala gidontta ne qofapankka daanatizades azazistanas besses.
Therefore you must obey, not only because of the wrath, but also because of conscience.
6 Inte giira immizay hessaskko. Aysizayti hessa he oothoza bolla Xoossi istta wothides.
Because of this you pay taxes also. For authorities are servants of God, who attend to this very thing continually.
7 Isttafe issas issas bessizayssa immite. Giira immana besizaytas giira immite; qaraxa qanxxanaas bessizaytas qaraxa qanxxite; Babanas bessizaytas babbite; bonichanas bessizata bonichite.
Pay to everyone what is owed to them. Tax to whom tax is due, toll to whom toll is due; fear to whom fear is due, honor to whom honor is due.
8 Inte garisan issay issara siiqetethafe attin oona bollaka accoy doopo. Ase siiqiza uray izi wogaa pollides.
Owe no one anything, except to love one another. For he who loves his neighbor has fulfilled the law.
9 “Laymatopa”, “Wodhopa”, “amotofa” gizaytane hara azazoti diikokka “Asi wursaka ne mala siiqa” giza hanno issi wogayn wurikka kuyettides.
The commandments: “Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not covet,” and if there is any other commandment also, it is summed up in this sentence: “Love your neighbor as yourself.”
10 siiqoy asa bolla iitta oothena; Hessa gishshi siiqoy woga wurisos kuusha.
Love does not harm one's neighbor; therefore, love is the fulfillment of the law.
11 Hayssa wodaa cadi xeellidi hessa oothite. Ha7i hana inte dhisikofe denidiza wodeko. Nu kase ammanosope haa simmin ha7i nuus attiza wodey matides.
Because of this, you know the time, that it is already time for you to awake out of sleep. For now our salvation is nearer than when we first believed.
12 Qamay aadhin wonttana gees. Hessa gishshi ane nu dhuma ootho wora yeggidi poo7o olla miishshe mayosu.
The night has advanced, and the day has come near. Let us therefore put aside the works of darkness, and let us put on the armor of light.
13 Gallasara hamutiza mala ane wogara hamutosu. magulithanine matho gidon; laymma amonine laymman gidopo; qanatetethanine palaman gidopo.
Let us walk appropriately, as in the day, not in drunken celebrations or drunkenness; and let us not walk in sexual immorality or in uncontrolled lust, and not in strife or jealousy.
14 Hessa aggidi Yesus Kiristoosa mayte. Asho amo polanaas qopofite.
But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its lusts.