< Roome 10 >

1 Ta ishato Isra7eele nayta gishshi ta amaone ta Xoossu wossizay istti dhayonta attanaskko.
My brothers and sisters, my heart's desire—my prayer to God—is for the salvation of the people of Israel!
2 Istti Xoossa yoosi michetizayta gididaysa ta istta gishshi marikatana danida7ays; Istta michetethi gidiiko eratethan gidena.
I can testify to their passionate dedication to God, but it's not based on knowing him as he truly is.
3 Xooss asi xiillisiza oge erontta aggidi ba xiillotethas oge kaallida attin Xoossa xiillotetha oge kaallibeyttena.
They don't understand how God makes us right with him, and they try to make themselves right. They refuse to accept God's way of making people right.
4 Amaniza asa wursi xillisanas Kiristoosay woga wuris polides.
For Christ is the fulfillment of the law. All those who trust in him are made right.
5 Musey Woga baggara bettiza xiilotetha gish erisishe “Hayta wogata polli oothizadey ha wogatan daana” gizayssakko.
Moses wrote, “Whoever does what is right by obeying the law will live.”
6 Ammanon bettiza xillotethi qase hiziges “Ne wozinara pud sallo oonee baanayii? gopa” hesstho gussi Kiristoosa sallope duge ha wothana gussukko.
But the attitude of doing right that comes from trust says this: “Don't ask ‘who'll go to heaven?’ (asking to bring Christ down),”
7 “Woykko (Duge cimman oonee wodhanayii? goppa” hesikka Kiristoosa hayqope buro denithana guussukko. (Abyssos g12)
or “‘who'll go to the place of the dead?’ (asking to bring Christ back from the dead).” (Abyssos g12)
8 Gido attin qaalay ay gize “Qaalay ne achan dees; ne dunanine ne wozinan dees. Nuni ammano gishshi sabakiiza qaalay hayssakko.
What Scripture actually says is: “The message is very close to you—it's what you talk about and what's in your mind.” In fact it's this message based on trust that we're presenting.
9 Neni ne dunara “Yesusay Goda” gaada marikatiko Xoossi iza hayqope denithidayssa ne wozinan ne ammanikko attana.
For if you declare that you accept Jesus as Lord, and you are convinced in your mind that God raised him from the dead, then you will be saved.
10 Neni xiillanay wozinan ammanikoko shin ne atanay ne dunara marikatikoko.
Your trust in God makes you right and good, and your declaration of accepting God saves you.
11 Geesha maxaafay giza mala “Izan ammanizay wurikka yellatena.”
As Scripture says, “Those who trust in him will not be disappointed.”
12 Ayhudata gidonine hiniko dere asa gidon dumatethi dena. Issi Goday wurisosikka Godakko. Iza wossizayta gujj anjes.
There's no difference between Jew and Greek—for the same Lord is Lord of everyone, and he gives generously to everyone who asks him.
13 “Goda sunithu xeygizayti wurikka atana” geeteti geesha maxaafan xaafetides.
For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
14 Histin iza ammanonttayti iza wozigi xeyganee? Qasse iza gishshi siyontta dishe wossiti ammananee? Sabakey baynida dishin wossiti siyanee?
But how can people call on someone they don't trust? How can they trust someone they haven't heard about? How can they hear unless they're told?
15 Kitetonita wositi sabakanideto? Hesikka “mishiracho qaala ekkii yizayta yuus ay mala loo7o” geeteti geesha maxaafan xaafetida mala hanides.
How can they go out and tell others unless they're sent? Just as Scripture says, “Those who come bringing the good news are truly welcome!”
16 Gido attin siydayti wurikka Mishiracho qaala ekibeyttena; Isayasay “Godo nu yootidaysa ooni ammanidee?” gida mala hanides.
But not everyone has accepted the good news. As Isaiah asks: “Lord, who trusted in the news they heard from us?”
17 Hessa gishshi ammanoy bettizay yootiza qaala siyethankko. yootetiza qaalaykka Kiristoosa gishshi yootiza qaalapekko.
Trusting in God comes from hearing—hearing the message of Christ.
18 Gido attin asay siybeyneshaa? aada ta oychays; tumape asay siydes; Geesha maxaafan xaafettida mala “Ista qaalay biitta wurisonine alame gaxxa gakanasi siyetides.”
It's not that they haven't heard. Quite the opposite: “The voices of those speaking for God have been heard all over the earth—their message went out to the whole world.”
19 Ta qasseka oychays; Isra7eele nayti qaalaa eribeyteneshaa? Koyiro Musey isttas “Ta dere gidonttaytan ta istta mindasana; yuushi qopontta deretan ta istta yilochana” gides.
So my question is, “Didn't Israel know?” First of all Moses says, “I'll make you jealous by using people who aren't even a nation; I will make you angry by using ignorant foreigners!”
20 Isayasaykka xalatethan “Tana koyonttaytas ta bettadis; tana oychonttaytas tana qonicisadis” gides.
Then Isaiah said it even more strongly: “I was found by people who weren't even looking for me; I revealed myself to people who weren't even asking for me.”
21 Isiraa7eele gishshi qase “Taas azazetontta derekone taas eeno gontta dereko kumetha gallas ta kushe miccadis” gees.
As God says to Israel, “All day long I reached out my hands to a disobedient and stubborn people.”

< Roome 10 >