< Revelation 12 >

1 Hessafe guye gita malalisiza malatay bolla salo bolla bettides. Issi Macashiya awa arishe mayada, agina ba toon yedhada tammane nam7u Xoolintista akilile mala ba hu7en wothada bettadusu.
A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and a crown of twelve stars was on her head.
2 Izaka qanthara daysu. Yelo miixay izo oykin matotettada waassadusu.
She was pregnant, and she was crying out in birth pains, in the anguish of childbirth.
3 Hessaththoka hara malatay salo bolla bettides. Izas laapun hu7eyne tammu kaceti diza issi gita dawey bettides. Iza hutista bollaka laapun zawudeti dettes.
Then another sign was seen in heaven: Look! There was a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and there were seven crowns on his heads.
4 Izi ba goynara salo xoolintetape cigo gidizayta salope duge biittan yegides. He Macashaya yeelishin iza yeeliza naaza mittanas qopidi dawezi he yelanas matida macashayss sinthan eqqides.
His tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them down to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth, he would devour her child.
5 Macashayaka kase dereta wursa birata guufera haariza attuma na yeladusu shin naazi qass pude Xoossakone Xoossa algako ekettides.
She gave birth to a son, a male child, who would rule all the nations with an iron rod. Her child was snatched away to God and to his throne,
6 Macashayaka duge bazzo biitta bistadusu. He baada issi shiiyane nam7u xeistane usupun tammu gallas gakanas bonchon oykistanaso Xoossi kase izis giigis wothides.
and the woman fled into the wilderness, where God had prepared a place for her, so she could be taken care of for 1,260 days.
7 Salo bolla olay dendides. Mikkaleyne iza kiitanchati dawezara olettida. Dawezine iza kiitanchatika zaarid mikalerane iza kiitanchatara olettida.
Now there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon and his angels fought back.
8 Gido attin dawezine iza kiitanchati xoonettida. Hessafe guye isttas salon daana soy beetibeyna.
But the dragon was not strong enough to win. So there was no longer any place in heaven for him and his angels.
9 He gita dawezi duge yegettides. Izika kumetha alameza balithiza daabulosakko woykko Xala7e geeteti xeeygetiza beni wode shooshazakko. Izi qass duge biitta bolla yegettides. Iza kiitanchatika izara issife yegettida.
The great dragon—that old serpent called the devil or Satan, who deceives the whole world—was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
10 Hessafe guye issi gita giirethi salope hizgishin ta siyadis “Heko ase ashoy, wolqayne kawotethika nu Godas gidides. Matayka Kiristoosas gidides. Nu ishata nu Goda sinthan gallasine qama mootiza nu ishata bargaray duge yegettides.
Then I heard a loud voice in heaven: “Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ. For the accuser of our brothers has been thrown down, the one who accused them before our God day and night.
11 Istti dorisaza suuthanine ba yootida markatetha qaalan iza xoonida. Istti ba shempos michetontta dishe bena hayqos aathi immida.
They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they did not love their lives even to death.
12 Hessa gishshi salotine istta giddon dizayti inte wurikka ufa7etite. Izas guutha wodey attidayssa erida gishshi daabulosay gita hanqora duge inteko wodhdhida gishshi biittasine abbas wo! wo!”
Therefore rejoice you heavens, and all who reside in them! But woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you! He is filled with terrible anger because he has only a little time!
13 Dawezi duge biitta bolla yegetidayssa beyidi attuma na yelida macashayo gooderethides.
When the dragon realized he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
14 Macashayaka bees giiget dizaso piradhada duge bazzo baana mala izis gita goolle kafo qefe milatiza nam7u qefeti imettida. Iza heen daweza sinthafe hakada hedzdzu laythine bagga gakanas lo7o bonchon naagistadusu.
But the woman was given the two wings of a great eagle, so that she would flee to the place prepared for her in the wilderness. This was the place where she would be taken care of, for a time, times, and half a time—out of the serpent's presence.
15 He Macashayo di7oy eki baana mala shoshazi shaafa haatha keena hatha ba duunafe cuttidi izipe guye baggara gusides
The serpent poured water out of his mouth like a river, that he would make a flood to sweep her away.
16 Gido attin biittaya he Macashayo madadusu. Be duuna doyadane he dawezi cuttid gussida hathaka xunxxadusu.
But the earth helped the woman. The earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon was pouring out of his mouth.
17 Dawezi macashey bolla hanqettid hanko attida izi zerethatara olistanas bides. Isttika Xoossa azazota naagizaytane Yesusas ammanetid markatizaytakko.
Then the dragon was enraged at the woman and went off to wage war with the rest of her descendants, those who obey God's commandments and hold to the testimony about Jesus.

< Revelation 12 >