+ Maatosa 1 >

1 Dawite na, Abrame na gidida Yesus Kristosa yeletetha zarkey hayssappe kaalizayssa
This is the boke of the generacion of Iesus Christ the sonne of Dauid, the sonne also of Abraham.
2 Abiramey Yisaqa yelides. Yisaqay Yaqoobe yelides. Yaqobey Yudane iza ishata yelides.
Abraham begat Isaac: Isaac begat Iacob: Iacob begat Iudas and his brethren:
3 Yuday Timarippe Faresane Zara yelides. Faresy Asrome yelides. Asromey Arame yelides.
Iudas begat Phares and zaram of Thamar: Phares begat Hesrom: Hesrom begat Aram:
4 Aramey Aminadabe yelides. Aminadabey Ne7asone Yelides. Ne7asoney Selimone yelides.
Aram begat Aminadab: Aminadab begat Naasson: Naasson begat Salmon:
5 Selimoney Bo7eze Ere7abippe yelides. Bo7ezey Urutippe Iyobede yelides. Iyobedey Iseye yelides.
Salmon begat Boos of Rahab: Boos begat Obed of Ruth: Obed begat Iesse:
6 Iseyey kawo Dawite yelides. Dawitey Oriyo machcheyfe Solomone yelides.
Iesse begat Dauid the kynge: Dauid the kynge begat Salomon, of her that was the wyfe of Vry:
7 Solomoney Robi7ame yelides. Robi7amey Aabbiya yelides. Aabbiyaykka Aasafe yelides.
Salomon begat Roboam: Roboam begat Abia: Abia begat Asa:
8 Asafey Yosafaxxe yelides. Yosafaxxey Iyorame yelides. Iyoramey Oziyane yelides.
Asa begat Iosaphat: Iosaphat begat Ioram: Ioram begat Osias:
9 Oziyaney Iyoatamme yelides, Iyoatamey Akaze yelides, Akazey Hizqassa yelides.
Osias begat Ioatham: Ioatham begat Achas: Achas begat Ezechias:
10 Hizqassay Minasse yelides, Minassey Ammoxe yelides, Amoxxeykka Yosiyasa yelides.
Ezechias begat Manasses: Manasses begat Amon: Amon begat Iosias:
11 Yosiyasay Babiloone di7o layth Ikoniyanene iza ishata yelides.
Iosias begat Iechonias and his brethren aboute ye tyme they were caryed awaye to Babylon.
12 Babiloone di7oppe guye Ikkoniyaney Salatiyale yelides, Salatiyaleykka Zarubabele yelides,
And after they were brought to Babylon, Iechonias begat Salathiel: Salathiel begat zorobabel:
13 Zerubabeley Abiyodde yelides, Abiyodey Eliyaqqemme yelides, Eliyaqqemmey Azare yelides.
zorobabel begat Abiud: Abiud begat Eliachim: Eliachim begat Azor:
14 Azarey Sadeqqe yelides, Sadoqqey Akimme yelides, Akimeykka Eliyodde yelides,
Azor begat Sadoc: Sadoc begat Achin: Achin begat Eliud:
15 Eliyodey Alazare Yelidess, Alazarey Matane yelides, Mataney Yaqqobbe yelides.
Eliud begat Eleasar: Eleasar begat Matthan: Matthan begat Iacob:
16 Yaqoobeykka Kirstosa getetidaysa Yesusa yelida Maramo ekana gigisida Yosefo yelides.
Iacob begat Ioseph the husbande of Mary, of which was boren that Iesus, that is called Christ.
17 Hesa gish Abirameppe yidi Dawite gakanas tamane oydu yeleteth, qasse Dawiteppe Babiloone di7o wode gakanas taammane oydu yeleteth, Babiloone di7oppe Kirstossa yeleteth gakanas tamane oydu yeleteth gidana.
All the generacions from Abraham to David are fowretene generacions. And from David vnto the captivite of Babylon, are fowretene generacions. And from the captivite of Babylon vnto Christ, are also fowrtene generacions.
18 Yesus Kirstosa yeletetha tarikey hessa mala; iza ayeya Marama Yosefos gigista utada dishin izi izira gagonta dishin Xillo Ayanan qanthatada bistadus.
The byrthe of Iesus Christ was on thys wyse. When hys mother Mary was betrouthed to Ioseph, before they came to dwell to gedder, she was founde with chylde by ye holy goost.
19 Izo gigisida Yosefoy xillo asa gidida gish Maramo asa sinthan qonce kesonta qotara aganas ba wozinara qachidess.
Then Ioseph her husbande beinge a perfect man and loth to make an ensample of hir, was mynded to put her awaye secretely.
20 Haysa izi qopishin Xossa kitanchay agumora izas qoncidi “Dawite na Yossefo ne gigisida Marama qanthatiday Xillo Ayanan gidida gish izo ne so efanas baboppa,
Whill he thus thought, behold ye angell of ye Lorde appered vnto him in a dreame, saynge: Ioseph ye sonne of David, feare not to take vnto ye, Mary thy wyfe. For that which is conceaved in her is of the holy goost.
21 Iza adde na yelana, izi asa nagarappe ashanade gidida gish iza sunth ne Yesusa ga sunthana” gidess.
She shall brynge forthe a sonne, and thou shalt call his name Iesus. For he shall save his peple from their synnes.
22 Godday nabe Isayasa dunan “hekko gela7oya qanthatana, atumanakka yelana, naza sunthaykka Amanu7ele getistana, hessa birshechikka (Xossi nunara) gusa getetidi xafetidaysi polistana mala haysi wurikka hanidess.”
All this was done to fulfill yt which was spoken of the Lorde by the Prophet, saynge:
Beholde a mayde shall be with chylde, and shall brynge forthe a sonne, and they shall call his name Emanuel, which is by interpretacion, God with vs.
24 Yossefoykka dhiskkoppe begidi Goodda kitanchay iza azazida mala Maramo ba so efidess.
And Ioseph assone as he awoke out of slepe, did as the angell of the Lorde bade hym, and toke hys wyfe vnto hym,
25 Gido atin bada iza koyro naza yelana gakanas izo ekibeyna. Yeletida gutha naza suntha Yesusa gidess.
and knewe her not tyll she had brought forth hir fyrst sonne, and called hys name Iesus.

+ Maatosa 1 >