+ Maatosa 1 >
1 Dawite na, Abrame na gidida Yesus Kristosa yeletetha zarkey hayssappe kaalizayssa
THE book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abiramey Yisaqa yelides. Yisaqay Yaqoobe yelides. Yaqobey Yudane iza ishata yelides.
Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judas and his brethren,
3 Yuday Timarippe Faresane Zara yelides. Faresy Asrome yelides. Asromey Arame yelides.
and Judas begat Phares, and Zara of Thamar, and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram;
4 Aramey Aminadabe yelides. Aminadabey Ne7asone Yelides. Ne7asoney Selimone yelides.
and Aram begat Amminadab, and Amminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
5 Selimoney Bo7eze Ere7abippe yelides. Bo7ezey Urutippe Iyobede yelides. Iyobedey Iseye yelides.
and Salmon begat Boaz of Rachab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,
6 Iseyey kawo Dawite yelides. Dawitey Oriyo machcheyfe Solomone yelides.
and Jesse begat David the king, and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias,
7 Solomoney Robi7ame yelides. Robi7amey Aabbiya yelides. Aabbiyaykka Aasafe yelides.
and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
8 Asafey Yosafaxxe yelides. Yosafaxxey Iyorame yelides. Iyoramey Oziyane yelides.
and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
9 Oziyaney Iyoatamme yelides, Iyoatamey Akaze yelides, Akazey Hizqassa yelides.
and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekias,
10 Hizqassay Minasse yelides, Minassey Ammoxe yelides, Amoxxeykka Yosiyasa yelides.
and Hezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
11 Yosiyasay Babiloone di7o layth Ikoniyanene iza ishata yelides.
and Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon,
12 Babiloone di7oppe guye Ikkoniyaney Salatiyale yelides, Salatiyaleykka Zarubabele yelides,
and after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
13 Zerubabeley Abiyodde yelides, Abiyodey Eliyaqqemme yelides, Eliyaqqemmey Azare yelides.
and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
14 Azarey Sadeqqe yelides, Sadoqqey Akimme yelides, Akimeykka Eliyodde yelides,
and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
15 Eliyodey Alazare Yelidess, Alazarey Matane yelides, Mataney Yaqqobbe yelides.
and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
16 Yaqoobeykka Kirstosa getetidaysa Yesusa yelida Maramo ekana gigisida Yosefo yelides.
and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom is born Jesus, who is called Christ.
17 Hesa gish Abirameppe yidi Dawite gakanas tamane oydu yeleteth, qasse Dawiteppe Babiloone di7o wode gakanas taammane oydu yeleteth, Babiloone di7oppe Kirstossa yeleteth gakanas tamane oydu yeleteth gidana.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the carrying away into Babylon fourteen generations, and from the carrying away into Babylon unto Christ fourteen generations.
18 Yesus Kirstosa yeletetha tarikey hessa mala; iza ayeya Marama Yosefos gigista utada dishin izi izira gagonta dishin Xillo Ayanan qanthatada bistadus.
Now the generation of Jesus Christ was attended with these circumstances: His mother Mary being betrothed to Joseph, before they cohabited together, she was found with child from the Holy Spirit.
19 Izo gigisida Yosefoy xillo asa gidida gish Maramo asa sinthan qonce kesonta qotara aganas ba wozinara qachidess.
Then Joseph her husband being a just man, and not willing to expose her publicly, designed to put her away privately.
20 Haysa izi qopishin Xossa kitanchay agumora izas qoncidi “Dawite na Yossefo ne gigisida Marama qanthatiday Xillo Ayanan gidida gish izo ne so efanas baboppa,
And as he was revolving the matter in his mind, behold, an angel of the Lord in a dream appeared unto him, saying, Joseph, son of David, fear not to take Mary for thy wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.
21 Iza adde na yelana, izi asa nagarappe ashanade gidida gish iza sunth ne Yesusa ga sunthana” gidess.
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
22 Godday nabe Isayasa dunan “hekko gela7oya qanthatana, atumanakka yelana, naza sunthaykka Amanu7ele getistana, hessa birshechikka (Xossi nunara) gusa getetidi xafetidaysi polistana mala haysi wurikka hanidess.”
Now the whole of this was done, that what was spoken of the Lord, by the prophet, might be fulfilled, saying,
“A virgin shall be with child and shall bring forth a son, and they shall call his name Immanuel,” which is being interpreted, God with us.
24 Yossefoykka dhiskkoppe begidi Goodda kitanchay iza azazida mala Maramo ba so efidess.
Then Joseph when arisen from sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife;
25 Gido atin bada iza koyro naza yelana gakanas izo ekibeyna. Yeletida gutha naza suntha Yesusa gidess.
and he knew her not, until she had brought forth her son, the first begotten, and he called his name Jesus.