< Maatosa 5 >
1 Daro derey shiiqidaysa beyida wode Yesusay pude zuma bolla kezidi utides, iza kaalizaytika izakko yida.
When he saw the crowds, he went up the mountain, and when he had seated himself, his disciples came to him,
2 Izikka ista hizigidi tamarso oykides.
and opening his lips he began to teach them, saying.
3 ayanan bena kawushizayti anjetidayta ays gikko salo kawothi istasa.
"Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs.
4 qadhetizayti anjetidayta ays gikko isti ministana.
"Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
5 ashketi anjetidayta ays gikko isti biitta latana.
"Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth."
6 xiloteth gafetizaytine saamotizayti anjetidayta ays gikko isti kalana.
"Blessed are those who hunger and thirst for the righteousness, for they shall be completely satisfied.
7 asas lo7o othizayti anjetidayta ays gikko istikka lo7oy othistana??
"Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
8 wozana xilloti anjtidayta ays gikko isti Xoos beyana.
"Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
9 saroteth oothizayti anjetidayta ays gikko isti xoosa nayta geeteti xeygistana.
"Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
10 xillotetha gish goodetizayti anjetidayta ays gikko salo kawotethi istasa.
"Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Ta gedon asay intena cayikko, goodikonne iita yo wordora inte bolla haasa7ikko inte anjetidayta.
"Blessed are you when they shall revile you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my name’s sake.
12 Inte salon demana waagay keehi gita gidida gish ufaysan guppitte. Ays gikko intefe kase nabetakka hessaththo gooddida.
"Rejoice and exult in it, because your reward was great in the heavens; for so did they persecute the prophets before you.
13 inte ha biita asas maxine mala. Maxiney ba mal7otetha yediza gidiko zaridi demanas danda7ize? gede kare yegetidi yedheteespe atin.
"You are the salt of the earth; but if the salt lose its savor, in what way shall it be salted? It is henceforth good for nothing but to be thrown out and trodden under foot of men.
14 Inte deres po7o. Zuma bola diza katamaya qotistanas danda7uku.
"You are the light of the world. A city built on a hilltop cannot be hid;
15 Asi xoomppe oythidi kethan diza asa wursos po7ana mala dhoqason wothetes atin gema son wothi eretena.
"nor do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the lamp-stand, and it gives light to all who are in the house.
16 Hesathokka asay inte lo7o otho beydi inte salon diza inte aawa bonchana mala inte po7oy asa sinthan po7o.
"So let your light shine before men that they may see good you do, and give glory to your Father who is in heaven.
17 Tani Musse wogane nabeta qaala sharana yida intes milatopo; polanas yadis atin sharanas yabeykke.
"Do not suppose that I am come to destroy the Law or the Prophets. I am come not to destroy, but to fulfil.
18 Ta intess tumu gays, saloyne bitay adhana gakanas Musse wogay wuri polistana atin wogappe isi pidaleykka woykko issi qerinakka shaaretuku.
"In solemn truth I tell you that until heaven and earth pass away, not an iota, not a comma, will pass from the Law until all has taken place.
19 Hessa gish onikka ha azazoyntafe guxizaro gidikokka othonta yegi adhikko, hankoytakka yedhi adhana mala tamarsikko salo kawotethan he uray guth geteti xeygistana. Gido atin hayta azazota othi polishe hankoyta polana mala tamarsikko izi salo kawotethan gta getistana.
"So whoever breaks one of these least commandments, and teaches others to break them, will be least in the kingdom of heaven. But he who keeps them and teaches them, he will be called great in the kingdom of heaven.
20 Ta intes gays, inte xillotethi Parsawistapene Musse woga tamarsizayta xillotethafe aadhonta agikko salo kawoteth gelana danda7ekista.
"For I assure you that unless your righteousness exceed that of the scribes and Pharisees, you will not find entrance into the kingdom of heaven.
21 Kasse asatas wodhopa, wodhida ura bolla pirdistana getetidaysa inte siydista.
"You have heard that it was said to the ancients, "Thou shall not commit murder, and "he who commits murder shall be liable to condemnation by the court;
22 Ta qasse intes gizay ba isha bolla wogay baynda hanqetiza ura bolla pirdistana, onikka ba isha napay gizadey dere dulata sinthan oychistana, eya giza ura ganame tama pirday naages. (Geenna )
but I say to you that he who becomes angry with his brother shall be liable to condemnation by the court; and he who says to his brother’Raca,’ shall be liable to condemnation by the Sanhedrin, while he who curses his brother shall be liable to the Gehenna of Fire. (Geenna )
23 Hessa gish neni yarsho shishizason Xoossas yarshana gishin ne ishay ne bolla michetidazi nes qofetikko,
"If therefore when you are offering your gift upon the altar, and there remember that your brother has a grievance against you,
24 ne yarshizaysa hen yarshoson aga gada koyro bada ne ishara giga, hessafe guye simada ne yarshoza Xoossas shisha.
"leave there your gift before the altar, and go and make friends with your brother, first of all; then come and offer your gift.
25 nena kasasida ne morkey ne bolla pirdsonta mala pirdiza danay qachizaysas nena athi imonta mala qasho kethan ne wodhontamala buro ogge bolla dashe ne morkke urara elela giga gida.
"Come to terms with your opponent quickly, while you are yet with him on the way to the court, to prevent your opponent from handing you over to the judge, and the judge to the jailer, and so you be thrown into prison.
26 Ta nes tumu gays izi pirdisi wursida gidikko wusetha isi santimiyo qanxana gakans qashoppe birshistakka.
"I tell you truly that you would certainly not get out from there until you had paid back the last cent.
27 laymatoppa gizaysa inte siydista
"You have heard that it was said, "Thou shalt not commit adultery.
28 Tani gidikko intena hiz gays macasha amo ayferra xelida uray wuri ba wozinan izira laymatadess.
But I say to you that whoever looks with lust at a woman has already committed adultery with her in his heart.
29 Nagara othans ne oshacha ayfey nes gaso gidiko neppe kessa wora yega, ne asatethay kumeth gede ganame taman yegistanape ne asatethafe isay pacikko lo7o. (Geenna )
And if your eye, your right eye, entices you to sin, pluck it out and cast it from you. It is better for you to lose one of your bodily organs, than to have your whole body go down into the pit. (Geenna )
30 Ne oshacha kushey nagara othos gaso gidiko neppe qanxa diga ne asatethay kumeth ganamen yegistanaysafe ne asatethafe issi bilitey ness pace gidiko lo7o. (Geenna )
And if your right hand entices you into sin, cut it off and cast it from you; for it is better for you to lose one of your bodily organs, than to have your whole body go down into the pit. (Geenna )
31 machcho anjizadey anjida firma waraqata izis imana beses getetidees.
"It was also said, "Whoever divorces his wife must give her a bill of separation.
32 Tani qasse intena hizgays hara urara laymatishin beyonta dishe ba maco anjizadey wuri iza laymatana mala othes. Hesathokka anjetizaro ekizadeykka laymatida mala qodetes.
But I tell you that anyone who divorces his wife, except on the ground of unchastity, makes her an adulteress, and whoever marries her when so divorced, commits adultery.
33 kasse asatas wordo caqofa; Xoossa sinthan ne caqidaysa naga getetidaysa inte siyidista.
"Again you have heard that it was said to the men of old, "You must not forswear yourselves, but must perform your vows to the Lord.
34 Ta qass intena aykkokka caqofite gays saloy Xoossa wonbara gidida gish salon caqofite.
"But I say to you, swear not at all; neither by the sky, for it is God’s throne;
35 Bitay Xoossa soy shempizaso gidida gish bitankka caqopite woga kawo katama gidida gish Yerusalamenkka caqopite.
"nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
36 Inte hu7enikka caqopite inte hu7e iskistappe issineyokka bothu woykko kareth histanas danda7ekista.
"Nor must you swear by your head, since you cannot make one hair white or black.
37 hessa gish inte inte garsan hasa7etishin inte hasa7ay E ganaz E gite akkay ganas akkay gite, hessappe kare gididay wuri ita urappe yizaza.
"But let your word be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from the Evil One.
38 Ayfe gishas ayfe acha gishas acha getetidaysa inte siyidista
"You have heard that it was said, "An eye for an eye, a tooth for a tooth.
39 Ta kass intes gizay ita othida urara eqetofite gido attin nes oshacha shagala baqizades hankoysakka yusha bessa.
"But I tell you not to retaliate the injury; but whoever strikes you on the right cheek, turn the other to him also;
40 Issi uray ne garsara maydaysa neppe ekkanas nena motikko bolara maydaysakka gujada izas imma
"and if any one wants to go to law with you and takes away your coat, let him take your cloak also.
41 Issi ass nena issi sate ooge ne bana mala wolqathikko issippe nam7u dakko gidana ogge iza bays.
"Whoever impresses you to go one mile, go two miles with him.
42 Nena wosizades imma, neppe tal7e ekkanas koyzades zokko zaroppa.
"Give to him who asks, and from him who wants to borrow from you, do not turn away.
43 Ne lagge siqa, ne morke siqa getetidaysa siyidista
"You have heard that it was said, "You shall love your neighbor and hate your enemy."
44 Ta qass intena inte morketa dosite, intena godizaytas wosite gays.
"But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you.
45 Inte hessaththo othikko inte salo awas nayta gidana. Izi awa arshe itatasine lo7otas issi bola omo imess irakka xilotasine nagaranchatas issi bola bukises.
"So you will become sons of your heavenly Father; for he makes his sun to rise upon sinners as well as saints, and sends rain upon the unjust and the just.
46 Intena dosizayta xalala inte dosikko intes aza wagay dize? Qaraxa ekizayti hessaththo othetene?
"For if you love only those who love you, what reward have you?
47 Inte ishata xala inte sarothikko hankoytappe azan lo7eti? amnontaytikka hessaththo othetes.
"Even the tax-gatherers do that, do they not? And if you show courtesy to your brother only, what are you doing more than others? Even the Gentiles do that, do they not?
48 hessa gish inte salo away wothoy bayndade gidida mala intekka wothoy bayndade gidite.
"You then must be perfect, as your heavenly Father is perfect."