< Maatosa 5 >
1 Daro derey shiiqidaysa beyida wode Yesusay pude zuma bolla kezidi utides, iza kaalizaytika izakko yida.
Jesus, seeing so great a confluence, repaired to a mountain, and having sat down, his disciples came to him.
2 Izikka ista hizigidi tamarso oykides.
Then breaking silence, he taught them, saying:
3 ayanan bena kawushizayti anjetidayta ays gikko salo kawothi istasa.
Happy the poor who repine not; for the kingdom of heaven is theirs!
4 qadhetizayti anjetidayta ays gikko isti ministana.
Happy they who mourn; for they shall receive consolation!
5 ashketi anjetidayta ays gikko isti biitta latana.
Happy the meek; for they shall inherit the land!
6 xiloteth gafetizaytine saamotizayti anjetidayta ays gikko isti kalana.
Happy they who hunger and thirst for righteousness; for they shall be satisfied!
7 asas lo7o othizayti anjetidayta ays gikko istikka lo7oy othistana??
Happy the merciful; for they shall obtain mercy!
8 wozana xilloti anjtidayta ays gikko isti Xoos beyana.
Happy the pure in heart; for they shall see God!
9 saroteth oothizayti anjetidayta ays gikko isti xoosa nayta geeteti xeygistana.
Happy the peace-makers; for they shall be called sons of God!
10 xillotetha gish goodetizayti anjetidayta ays gikko salo kawotethi istasa.
Happy they who suffer persecution on account of righteousness; for the kingdom of heaven is theirs!
11 Ta gedon asay intena cayikko, goodikonne iita yo wordora inte bolla haasa7ikko inte anjetidayta.
Happy shall you be, when men shall revile and persecute you; and, on my account, accuse you falsely of every evil thing!
12 Inte salon demana waagay keehi gita gidida gish ufaysan guppitte. Ays gikko intefe kase nabetakka hessaththo gooddida.
Rejoice and exult, for great is your reward in heaven; for thus the Prophets were persecuted, who were before you.
13 inte ha biita asas maxine mala. Maxiney ba mal7otetha yediza gidiko zaridi demanas danda7ize? gede kare yegetidi yedheteespe atin.
You are the salt of the earth. If the salt become insipid, how shall its saltness be restored? It is thenceforth fit only to be cast out, and trod under foot.
14 Inte deres po7o. Zuma bola diza katamaya qotistanas danda7uku.
You are the light of the world. A city situate on a mountain must be conspicuous.
15 Asi xoomppe oythidi kethan diza asa wursos po7ana mala dhoqason wothetes atin gema son wothi eretena.
A lamp is lighted to be put, not under a vessel, but on a stand, that it may shine to all the family.
16 Hesathokka asay inte lo7o otho beydi inte salon diza inte aawa bonchana mala inte po7oy asa sinthan po7o.
Thus, let your light shine before men, that they, seeing your good actions, may glorify your Father, who is in heaven.
17 Tani Musse wogane nabeta qaala sharana yida intes milatopo; polanas yadis atin sharanas yabeykke.
Think not that I am come to subvert the law or the prophets. I am come not to subvert, but to ratify.
18 Ta intess tumu gays, saloyne bitay adhana gakanas Musse wogay wuri polistana atin wogappe isi pidaleykka woykko issi qerinakka shaaretuku.
For, indeed, I say to you, heaven and earth shall sooner perish, than one iota, or on tittle of the law shall perish, without attaining its end.
19 Hessa gish onikka ha azazoyntafe guxizaro gidikokka othonta yegi adhikko, hankoytakka yedhi adhana mala tamarsikko salo kawotethan he uray guth geteti xeygistana. Gido atin hayta azazota othi polishe hankoyta polana mala tamarsikko izi salo kawotethan gta getistana.
Whosoever, therefore, shall violate, or teach others to violate, were it the least of these commandments, shall be in no esteem in the Reign of Heaven; but whosoever shall practice and teach them, shall be highly esteemed in the Reign of Heaven.
20 Ta intes gays, inte xillotethi Parsawistapene Musse woga tamarsizayta xillotethafe aadhonta agikko salo kawoteth gelana danda7ekista.
For I tell you, that unless your righteousness excel the righteousness of the Scribes and Pharisees, you shall never enter the kingdom of heaven.
21 Kasse asatas wodhopa, wodhida ura bolla pirdistana getetidaysa inte siydista.
You have heard that it was said to the ancients, "You shall not commit murder; for whosoever commits murder shall be obnoxious to the judges."
22 Ta qasse intes gizay ba isha bolla wogay baynda hanqetiza ura bolla pirdistana, onikka ba isha napay gizadey dere dulata sinthan oychistana, eya giza ura ganame tama pirday naages. (Geenna )
But I say to you, whosoever is angry with his brother unjustly, shall be obnoxious to the judges; whosoever shall call him fool, shall be obnoxious to the council; but whosoever shall call him miscreant, shall be obnoxious to hell fire. (Geenna )
23 Hessa gish neni yarsho shishizason Xoossas yarshana gishin ne ishay ne bolla michetidazi nes qofetikko,
Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recollect, that your brother has ground to complain of you;
24 ne yarshizaysa hen yarshoson aga gada koyro bada ne ishara giga, hessafe guye simada ne yarshoza Xoossas shisha.
leave there your gift before the altar: first go and procure reconciliation with your brother; then come, and offer your gift.
25 nena kasasida ne morkey ne bolla pirdsonta mala pirdiza danay qachizaysas nena athi imonta mala qasho kethan ne wodhontamala buro ogge bolla dashe ne morkke urara elela giga gida.
Compound speedily with your creditor, while you are on the road together; lest he deliver you to the judge; and the judge consign you to the officer, and you be thrown into prison.
26 Ta nes tumu gays izi pirdisi wursida gidikko wusetha isi santimiyo qanxana gakans qashoppe birshistakka.
Indeed, I say to you, you will not be released, until you have discharged the last farthing.
27 laymatoppa gizaysa inte siydista
You have heard that it was said, "You shall not commit adultery."
28 Tani gidikko intena hiz gays macasha amo ayferra xelida uray wuri ba wozinan izira laymatadess.
But I say to you, whoever looks on another man's wife, in order to cherish impure desire, has already committed adultery with her in his heart.
29 Nagara othans ne oshacha ayfey nes gaso gidiko neppe kessa wora yega, ne asatethay kumeth gede ganame taman yegistanape ne asatethafe isay pacikko lo7o. (Geenna )
Therefore, if your right eye ensnare you, pluck it out, and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell. (Geenna )
30 Ne oshacha kushey nagara othos gaso gidiko neppe qanxa diga ne asatethay kumeth ganamen yegistanaysafe ne asatethafe issi bilitey ness pace gidiko lo7o. (Geenna )
And if your right hand ensnare you, cut it off and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell. (Geenna )
31 machcho anjizadey anjida firma waraqata izis imana beses getetidees.
It has been said, "Whosoever would dismiss his wife, let him give her a writ of divorce."
32 Tani qasse intena hizgays hara urara laymatishin beyonta dishe ba maco anjizadey wuri iza laymatana mala othes. Hesathokka anjetizaro ekizadeykka laymatida mala qodetes.
But I say to you, whosoever shall dismiss his wife, except for whoredom, is the occasion of her becoming an adulteress; and whosoever marries her that is dismissed, commits adultery.
33 kasse asatas wordo caqofa; Xoossa sinthan ne caqidaysa naga getetidaysa inte siyidista.
Again, you have heard that it was said to the ancients, "You shall not forswear yourself, but shall perform your oaths to the Lord."
34 Ta qass intena aykkokka caqofite gays saloy Xoossa wonbara gidida gish salon caqofite.
But I say to you, swear not at all; neither by heaven, for it is God's throne;
35 Bitay Xoossa soy shempizaso gidida gish bitankka caqopite woga kawo katama gidida gish Yerusalamenkka caqopite.
nor by the earth, for it is his footstool; neither shall you swear by Jerusalem, for it is the city of the great King;
36 Inte hu7enikka caqopite inte hu7e iskistappe issineyokka bothu woykko kareth histanas danda7ekista.
not by your head, because you can not make one hair white or black.
37 hessa gish inte inte garsan hasa7etishin inte hasa7ay E ganaz E gite akkay ganas akkay gite, hessappe kare gididay wuri ita urappe yizaza.
But let your yes, be Yes; your no, No; for whatever exceeds these, proceeds from evil.
38 Ayfe gishas ayfe acha gishas acha getetidaysa inte siyidista
You have heard that it was said, "Eye for eye, and tooth for tooth."
39 Ta kass intes gizay ita othida urara eqetofite gido attin nes oshacha shagala baqizades hankoysakka yusha bessa.
But I say to you, contend not with the injurious. But if any one strike you on the right cheek, turn to him also the left.
40 Issi uray ne garsara maydaysa neppe ekkanas nena motikko bolara maydaysakka gujada izas imma
Whoever will sue you for your coat, let him have your mantle likewise.
41 Issi ass nena issi sate ooge ne bana mala wolqathikko issippe nam7u dakko gidana ogge iza bays.
And if a man constrain you to go one mile with him, go two.
42 Nena wosizades imma, neppe tal7e ekkanas koyzades zokko zaroppa.
Give to him that asks you; and him that would borrow from you, put not away.
43 Ne lagge siqa, ne morke siqa getetidaysa siyidista
You have heard that it was said, "You shall love your neighbor and hate your enemy."
44 Ta qass intena inte morketa dosite, intena godizaytas wosite gays.
But I say to you, love your enemies; bless them who curse you; do good to them who hate you; and pray for them who arraign and persecute you;
45 Inte hessaththo othikko inte salo awas nayta gidana. Izi awa arshe itatasine lo7otas issi bola omo imess irakka xilotasine nagaranchatas issi bola bukises.
that you may be children of your Father in heaven, who makes his sun arise on bad and good, and sends rain on just and unjust.
46 Intena dosizayta xalala inte dosikko intes aza wagay dize? Qaraxa ekizayti hessaththo othetene?
For if you love them only who love you, what reward can you expect? Do not even the publicans so?
47 Inte ishata xala inte sarothikko hankoytappe azan lo7eti? amnontaytikka hessaththo othetes.
And if you salute your brothers only, wherein do you excel? Do not even the Pagans as much?
48 hessa gish inte salo away wothoy bayndade gidida mala intekka wothoy bayndade gidite.
Be you therefore perfect, as your father who is in heaven is perfect.