< Maatosa 5 >
1 Daro derey shiiqidaysa beyida wode Yesusay pude zuma bolla kezidi utides, iza kaalizaytika izakko yida.
THEN seeing the multitudes, he went up into the mountain: and seating himself, his disciples came to him:
2 Izikka ista hizigidi tamarso oykides.
and opening his mouth, he taught them, saying,
3 ayanan bena kawushizayti anjetidayta ays gikko salo kawothi istasa.
Blessed are the poor in spirit, for their’s is the kingdom of heaven.
4 qadhetizayti anjetidayta ays gikko isti ministana.
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
5 ashketi anjetidayta ays gikko isti biitta latana.
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
6 xiloteth gafetizaytine saamotizayti anjetidayta ays gikko isti kalana.
Blessed are they who hunger and thirst after righteousness: for they shall be fed to the full.
7 asas lo7o othizayti anjetidayta ays gikko istikka lo7oy othistana??
Blessed are the merciful for they shall obtain mercy.
8 wozana xilloti anjtidayta ays gikko isti Xoos beyana.
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
9 saroteth oothizayti anjetidayta ays gikko isti xoosa nayta geeteti xeygistana.
Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
10 xillotetha gish goodetizayti anjetidayta ays gikko salo kawotethi istasa.
Blessed are they who are persecuted for righteousness sake: for their’s is the kingdom in heaven.
11 Ta gedon asay intena cayikko, goodikonne iita yo wordora inte bolla haasa7ikko inte anjetidayta.
Blessed are ye, when they shall revile and persecute you, and lying, speak every thing evil against you for my sake.
12 Inte salon demana waagay keehi gita gidida gish ufaysan guppitte. Ays gikko intefe kase nabetakka hessaththo gooddida.
Rejoice and exult; for plenteous is your reward in the heavens: for just so they persecuted the prophets who went before you.
13 inte ha biita asas maxine mala. Maxiney ba mal7otetha yediza gidiko zaridi demanas danda7ize? gede kare yegetidi yedheteespe atin.
Ye are the salt of the earth: but if the salt become insipid, with what can it be salted? it is of no farther use for any purpose, but to be cast out, and trodden under foot of men.
14 Inte deres po7o. Zuma bola diza katamaya qotistanas danda7uku.
Ye are the light of the world. A city cannot be hid that is situated on an eminence.
15 Asi xoomppe oythidi kethan diza asa wursos po7ana mala dhoqason wothetes atin gema son wothi eretena.
Neither do men burn a lamp, and set it under a bushel, but on its stand; and it sheds light on all that are in the house.
16 Hesathokka asay inte lo7o otho beydi inte salon diza inte aawa bonchana mala inte po7oy asa sinthan po7o.
Just so let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in the heavens.
17 Tani Musse wogane nabeta qaala sharana yida intes milatopo; polanas yadis atin sharanas yabeykke.
Think not that I am come to destroy the law and the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.
18 Ta intess tumu gays, saloyne bitay adhana gakanas Musse wogay wuri polistana atin wogappe isi pidaleykka woykko issi qerinakka shaaretuku.
For I tell you assuredly, that till heaven and earth pass away, not one iota, or the smallest stroke of a letter, shall pass from the law, until all things shall be accomplished.
19 Hessa gish onikka ha azazoyntafe guxizaro gidikokka othonta yegi adhikko, hankoytakka yedhi adhana mala tamarsikko salo kawotethan he uray guth geteti xeygistana. Gido atin hayta azazota othi polishe hankoyta polana mala tamarsikko izi salo kawotethan gta getistana.
Whosoever therefore shall break one of the least of these commandments, and teach men so, he shall be accounted the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall practise, and teach them, he shall be reckoned great in the kingdom of heaven.
20 Ta intes gays, inte xillotethi Parsawistapene Musse woga tamarsizayta xillotethafe aadhonta agikko salo kawoteth gelana danda7ekista.
For I say unto you, That except your righteousness abounds more than that of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
21 Kasse asatas wodhopa, wodhida ura bolla pirdistana getetidaysa inte siydista.
Ye have heard that it was said to the men of antient times, “Thou shalt do no murder;” and whosoever shall commit murder, shall be liable to the judgment:
22 Ta qasse intes gizay ba isha bolla wogay baynda hanqetiza ura bolla pirdistana, onikka ba isha napay gizadey dere dulata sinthan oychistana, eya giza ura ganame tama pirday naages. (Geenna )
but I say unto you, That every man who is angry with his brother without cause, shall be liable to the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be liable to the sanhedrim: but whosever shall say, Thou fool, shall be liable to be cast into hell fire. (Geenna )
23 Hessa gish neni yarsho shishizason Xoossas yarshana gishin ne ishay ne bolla michetidazi nes qofetikko,
If therefore thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
24 ne yarshizaysa hen yarshoson aga gada koyro bada ne ishara giga, hessafe guye simada ne yarshoza Xoossas shisha.
leave there thy gift before the altar, and go: first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25 nena kasasida ne morkey ne bolla pirdsonta mala pirdiza danay qachizaysas nena athi imonta mala qasho kethan ne wodhontamala buro ogge bolla dashe ne morkke urara elela giga gida.
Be disposed to agree with thy prosecutor speedily, whilst thou art in the way with him to the bar; lest the prosecutor deliver thee up to the judge, and the judge commit thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 Ta nes tumu gays izi pirdisi wursida gidikko wusetha isi santimiyo qanxana gakans qashoppe birshistakka.
Verily I say unto thee, Thou shalt in no wise come out from thence, till thou hast paid the last farthing.
27 laymatoppa gizaysa inte siydista
Ye have heard that it was said to those of old, “Thou shalt not commit adultery:”
28 Tani gidikko intena hiz gays macasha amo ayferra xelida uray wuri ba wozinan izira laymatadess.
but I say unto you, That every one who looketh upon a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
29 Nagara othans ne oshacha ayfey nes gaso gidiko neppe kessa wora yega, ne asatethay kumeth gede ganame taman yegistanape ne asatethafe isay pacikko lo7o. (Geenna )
If then thine eye, the right, leads thee to offend, pluck it out, and cast it from thee: for it is highly for thy advantage, that one of thy members be destroyed, and not that thy whole body should be cast into hell. (Geenna )
30 Ne oshacha kushey nagara othos gaso gidiko neppe qanxa diga ne asatethay kumeth ganamen yegistanaysafe ne asatethafe issi bilitey ness pace gidiko lo7o. (Geenna )
And if thy right hand leads thee to offend, cut it off, and cast it from thee: for it is highly thy interest that one of thy members should be destroyed, and not that thy whole body should be cast into hell. (Geenna )
31 machcho anjizadey anjida firma waraqata izis imana beses getetidees.
It hath been said indeed, That whosoever will put away his wife, let him give her a bill of divorce:
32 Tani qasse intena hizgays hara urara laymatishin beyonta dishe ba maco anjizadey wuri iza laymatana mala othes. Hesathokka anjetizaro ekizadeykka laymatida mala qodetes.
But I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except on account of whoredom, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is put away, committeth adultery.
33 kasse asatas wordo caqofa; Xoossa sinthan ne caqidaysa naga getetidaysa inte siyidista.
Again ye have heard that it was said to those of old, “Thou shalt not perjure thyself, but shalt perform to the Lord thine oaths:”
34 Ta qass intena aykkokka caqofite gays saloy Xoossa wonbara gidida gish salon caqofite.
But I say to thee, Swear not at all; neither by the heaven; for it is the throne of God:
35 Bitay Xoossa soy shempizaso gidida gish bitankka caqopite woga kawo katama gidida gish Yerusalamenkka caqopite.
nor by the earth; for it is the footstool of his feet: nor by Jerusalem; for it is the city of the great King:
36 Inte hu7enikka caqopite inte hu7e iskistappe issineyokka bothu woykko kareth histanas danda7ekista.
neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
37 hessa gish inte inte garsan hasa7etishin inte hasa7ay E ganaz E gite akkay ganas akkay gite, hessappe kare gididay wuri ita urappe yizaza.
But let your discourse be, Yea, yea; No, no: for all addition to these is from the wicked one.
38 Ayfe gishas ayfe acha gishas acha getetidaysa inte siyidista
Ye have heard that it was said, “Eye for eye, and tooth for tooth:”
39 Ta kass intes gizay ita othida urara eqetofite gido attin nes oshacha shagala baqizades hankoysakka yusha bessa.
but I say unto you, Resist not an injurious act; but whosoever shall smite thee on the right cheek, turn to him also the other.
40 Issi uray ne garsara maydaysa neppe ekkanas nena motikko bolara maydaysakka gujada izas imma
And if a man will prosecute thee, and take thy coat, let him have thy cloak also.
41 Issi ass nena issi sate ooge ne bana mala wolqathikko issippe nam7u dakko gidana ogge iza bays.
And whosoever shall press thee for one mile, go with him two.
42 Nena wosizades imma, neppe tal7e ekkanas koyzades zokko zaroppa.
Give to him that asketh thee; and from him who wants to borrow of thee, turn not away.
43 Ne lagge siqa, ne morke siqa getetidaysa siyidista
Ye have heard that it hath been said, “Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.”
44 Ta qass intena inte morketa dosite, intena godizaytas wosite gays.
But I say unto you, Love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who treat you insolently, and persecute you;
45 Inte hessaththo othikko inte salo awas nayta gidana. Izi awa arshe itatasine lo7otas issi bola omo imess irakka xilotasine nagaranchatas issi bola bukises.
that ye may be the children of your Father who is in heaven: for he causeth his sun to rise on the evil and on the good, and tendeth rain on the just and on the unjust.
46 Intena dosizayta xalala inte dosikko intes aza wagay dize? Qaraxa ekizayti hessaththo othetene?
For if ye love those who love you, what reward have you? do not even the publicans the same thing?
47 Inte ishata xala inte sarothikko hankoytappe azan lo7eti? amnontaytikka hessaththo othetes.
And if ye embrace your brethren only, what do ye extraordinary? do not even the publicans so?
48 hessa gish inte salo away wothoy bayndade gidida mala intekka wothoy bayndade gidite.
Be ye therefore perfect, as your Father who is in heaven is perfect.