< Maatosa 4 >
1 Hessappe guye Xillo Ayanay Xala7en pacistana mala Yesusa duge bazo bita efidess.
Then Yeshua [Salvation] was led up by haRuach [the Spirit] into the wilderness to be tempted by the devil.
2 Oydu tammu galasine oydu tammu qama xoomidappe guye Yesuusay gafidess.
When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
3 Pacizaysi Yesusakko shiqidi “ne Xoossa na gidikko ane hayta shuchata uketh gidana mala azaza” gidess.
The tempter came and said to him, “If you are the Ben-Elohim ·Son of Elohim God·, command that these stones become bread.”
4 Yesusaykka “‘assi Xoossa dunappe keziza qalanppe atin kaththan xala deenna’ getti xafetidess” gidi izas zaridess.
But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of Adonai.’”
5 Kalethidikka Xala7ey yesusa gesha katamayo efidi meqidese ketha quste bola kesidi
Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
6 “Ne Xoossa na gidikko ane hayssappe duge guppa, ays gikko ‘ne toy suchan dhuphetonta mala kitanchati ba kushra nena denthana mala ne gish Xoossi ba kitancha kiitana’ geteti xafetidess” gidess.
and said to him, “If you are the Ben-Elohim ·Son of Elohim God·, throw yourself down, for it is written, ‘He will enjoin his angels unto you.’ And, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
7 Yesusaykka “qasse maxafatan ‘ne Xoossa Godda paaccoppa’ geteti xafetidess” gidi zaridess.
Yeshua [Salvation] said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test MarYah [Master Yahweh], your God.’”
8 Qasekka Xala7ey Yesusa kehi dhoqqa zuma bola kesidi salo gufanthon diza kawotetha iza bonchora wursi ehi besidi
Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
9 “ne kundada tas goynikko hayssa ubbaa ta neess iimana” gides.
He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
10 Yesuusay hayso “Xala7e ta sintahppe hakka neni ne Godas Xossas goyna, izas Xalala goyna getetidi xafetidess” gidess.
Then Yeshua [Salvation] said to him, “Get behind me, Satan [Adversary]! For it is written, ‘You shall worship MarYah [Master Yahweh] your God, and you shall serve him only.’”
11 Hesappe Xala7ey iza agidi bidess, kiitanchatikka yiidi iza madida.
Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
12 Yesusay Yansay qachetidaysa siyidi gede Galila simmidess.
Now when Yeshua [Salvation] heard that John [Yah is gracious] was delivered up, he withdrew into Galilee [District, Circuit].
13 Nazirete katama agidi Zabilone Niftaleme heran aba matan diza Qifirnahome kataman duus oykidess.
Leaving Nazareth [Branch, Separated one], he came and lived in Capernaum [Village-Comfort, Village-Compassion], which is by the sea, in the region of Zebulun [Living together] and Naphtali [My wrestling],
14 Hesan Zabilonenine Niftaleme bitan, Yordanoseppe he pinthan aabba gaxxara ehaaththaiza ogge matan diza ayhuda gidonta Galila dere asay, dhuuman diza derey wolqama po7o be7idess, Hyqo kuwa garsan diza deress po7oy po7idess' getetidi nabe Isayasa dunan kasetidi hasa7etidaysi poletidess.
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah [Salvation of Yah] the prophet, saying,
“The land of Zebulun [Living together] and the land of Naphtali [My wrestling], toward the sea, beyond the Jordan [Descender], Galil-of-the-Goyim [District, Circuit of Non-Jews],
the people who lived in darkness saw a great light, to those who live in the land of the shadow of death, to them light has dawned.”
17 Yesuusay he wodeppe domidi “Salo kawotethi matidess marota gelitte” gidi sabakko oykidess.
From that time, Yeshua [Salvation] began to preach, and to say, “Teshuvah ·Turn repent·! For the Kingdom of Heaven (God) is at hand.”
18 Yesuusay Galila aabba achara adhishe nam7u ishantata, heytikka Phixxirosa getetiza Simonane iza isha Indirasa be7idess. Istika mole oykizayta gidida gish mole oykiza gite aban yegishe detess.
Walking by the sea of Galilee [District, Circuit], he saw two brothers: Simeon [Hearing], who is called Peter [Rock], and Andrew [Manly], his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
19 Yesusay ista “ha yite tana kalite, ta intena asa oykiza as othana” gidess.
He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
20 Isti herakka mole oykiza giteza yegidi yesusa kalida.
They immediately left their nets and followed him.
21 Guth sinthe bishe hara nam7u ishantata Zabdosa na nam7ata Yaqobene Yanisa be7idess. Istika ba awa Zabdosara wogolo gidon mole gite lo7othetes, Yesusaykka ista xeygin
Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee [Surplanter son of Yah Has Bestowed], and John [Yah is gracious] his brother, in the boat with Zebedee [Bestowed by Yah] their father, mending their nets. He called them.
22 isti herakka wogolozane ba awa agidi kalida.
They immediately left the boat and their father, and followed him.
23 Yesusay ista mukuraben asa tamarsishene kawotetha mishiracho qaala sabakishe qasse dere garsan ay hargey sakizaytakka pathishe kumetha Galila yuydess.
Yeshua [Salvation] went about in all Galilee [District, Circuit], teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
24 Hesa gedon lo7o nashoy kumetha Soore biittan siyetidess. Dereykka dumma dumma sakon daro wayzaytane daydanthi istan gelidaytane, bolappe biittan yegiza hargey dizayta, silidayta izakko ehin wursikka pathidees.
The report about him went out into all Syria [Elevated]. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
25 Hesafe dendidaysan Galilappe, tamu katamappe, Yerusalameppene, Yihudappe, Yordanose shaafa pinthappe yida daro asay iza kalidess.
Great multitudes from Galilee [District, Circuit], Decapolis, Jerusalem [City of peace], Judea [Praise] and from beyond the Jordan [Descender] followed him.