< Maatosa 28 >

1 Sambatay adhidappe guye samintappe koyro galas buro saloy zo7ishin Magidale Marama hara Maramakka dufoza beyana bida.
Now late on the sabbath day, being dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2 Qopponta dishin gitta bitta qathi hanidees, Godda gitanchaykka salloppe wodhi dufakko bidi shucha gendesidi iza bolla utidees.
And behold, a great earthquake occurred, for an agent of the Lord, having descended from heaven, having come, he rolled the stone away from the door and sat upon it.
3 Kitanchas medhay wolqantha po7o mala, mayoykka shacha mala bo7otu.
And his appearance was as lightning and his clothing white as snow.
4 Dufo nagizayti kitanchazas babidi kokoridinne hayqeth milatida.
And those watching over shook from fear of him, and became as dead men.
5 Kitanachay macashata baboppite inte kaqetida Yesusa koyzasa ta erays izi ha7i han bawa,
And having responded, the agent said to the women, Fear ye not, for I know that ye seek Jesus, who was crucified.
6 izi kasse yotida mala hayqoppe dendidees ha yidi izi zin7idaso beyte gidees.
He is not here, for he was raised as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 Ha7ikka eleli bidi iza kalizaytas hayqoppe dendidees intefe kasetidi Galila bees, inte iza hen demana gidi yotite hi7a ta intes yotidas.
And after going quickly, tell his disciples, He was raised from the dead, and lo, he goes before you into Galilee. There ye will see him. Behold, I have told you.
8 Macashatikka babonine ufaysan kumidi iza kalizaytas yotanas elelidi wothan dufoy dizaso yegi agidi bida.
And after coming out quickly from the sepulcher with fear and great joy, they ran to notify his disciples.
9 Herakka Yesusay ista demidi hayto saro gidees. Istika Yesusakko shiqidine iza to oykidi izas goynida.
And as they were going to tell his disciples, behold, Jesus also met them, saying, Hail. And having come, they held his feet and worshiped him.
10 Yesusay ista babofite bidine isti Galila banal mala ta ishatas yotite. Istti tana hen beyana gidees.
Then Jesus says to them, Fear not. Go notify my brothers that they should depart into Galilee, and there they will see me.
11 Macashati buro ogge bolla dishin nagizaytappe gutha bagati katama bidi hanidaysa wursi qesista halaqatas yotida.
Now while they were going, behold, some of the security having come into the city, reported to the chief priests all the things that happened.
12 Qessista halaqatikka dere cimatara shiqetidi zoretida,
And after assembling with the elders, and having taken consultation, they gave many silver pieces to the soldiers, saying,
13 wotadaratas gidiza miish immidi nuni zin7on dishin iza kalizayti qammara yidi kaysi efida gite gida.
Say ye, His disciples, having come by night, stole him from us while we slept.
14 Haysi worey dere harizaysa matan siyetikokka nuni izas lo7othi yotana, aykko itaykka inte bolla gakkonta mala nu ootha gida.
And if this should be heard by the governor, we will persuade him, and will make you worry free.
15 Wotadaratikka misha ekkidi isti gida mala oothida, haysi yozi hach gakanas Ayhudata achan daro son yotetishe dees.
And having taken the silver pieces, they did as they were instructed. And this saying was spread abroad among the Jews until this day.
16 Hessappekka Yesusa kaliza tamane issineti Yesusay issta besida Galilan diza zumma bolla kezida.
But the eleven disciples went for Galilee to the mountain where Jesus arranged for them.
17 Yesusa be7idamala izas goynida, ista grasappe guxiza batati sidhida.
And when they saw him, they worshiped him, but men doubted.
18 Yesusaykka bena kalizaytakko shiqidi salonine bitta bollan godatethi tass immetidees.
And Jesus having come, he spoke to them, saying, All authority in heaven and on earth was given to me.
19 Hessa gish bidi dere wursos Aawa Na7azane Xillo Ayana suthan xamaqishe tana kalizayta oothite,
After going, make ye disciples of all the nations, immersing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 ta intena azazidaysa wursi nagana mala tamarsitte takka alame wurseth gakanas ta intenara daysi gidees. (aiōn g165)
teaching them to observe all things, as many as I commanded you. And lo, I am with you all the days, until the end of the age. Truly. (aiōn g165)

< Maatosa 28 >