< Maatosa 24 >

1 Yesusay maqidasse kezi bishin iza kalizayti maqidase shucha ketha iza bessana koyidi izakko shiqida.
Yeshua went out from the temple, and was going on his way. His talmidim came to him to show him the buildings of the temple.
2 Izikka istas hayasa wursi xeletti? Ta intess tumu gays haysi inte beyza isay issa bola diza shuchay laletonta issi shchikka hayssatho deyena gidees.
But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
3 Izi Dabirazayte getetiza zumma bolla uti dishin iza kalizayti xala izakko shiqidi ane nus yota haysi ne gizaysi ayde hanane? Ne yusasine wode wursethas malatay aze gi oychida. (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the talmidim came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn g165)
4 Yesusaykka zaridi oikka intena balethonta mala nagetite.
Yeshua answered them, "Be careful that no one leads you astray.
5 Buro daroti ta kirstosa gishe ta sunthan yana, darotakka balethana.
For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah,' and will lead many astray.
6 Ollane olla gish carkotiza worekka inte siyana. Ha yoti wurikka wolqara polistana shin wursethi buro gidida gish inte hayssan dagamonta mala nagetite.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
7 Derey dere bolla kawoy kawo bolla dendana, dumma dumma deren koshayne bitta qathi hanana.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
8 Hessi wurikka mixas lesso mala.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 He wode intena wayes athi immana, intena wodhana, ta suntah gedon dere wurson inte ixetidayta gidan.
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
10 He wode daro asay dhuphistana, issay issa athi athi immanane ba garsan ixistana.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Daro wordo nabeti dendanane darota balethana
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 Itatethi dariza gish darotappe siqoy irxana.
And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
13 Wurseth gakanas minida uray atana.
But he who endures to the end, the same will be saved.
14 Dere wursos marka gidana mala haysi kawotetha wungilay kumetha alamen yotistana, hessappe guye wursethi yana.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Hessa gish nabe Danelan yotetidaysa mala “dhayso tunatethi anjetidason” eqidaysa inte beyza wode (nababizadey wozinan wotho).
"When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 He wode Yihudan dizayti pude zumma bolla gangeto.
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 Ketha kara bolla dizadey onikka ba miish kethafe kessana gidi duge wodhofo.
Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
18 Gade gidon dizadey onikka ba mayo ekka gidi so simofo.
Let him who is in the field not return back to take his coat.
19 He galasatan qanthara diza macashatasine na dhanthiza ayistas aye!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
20 Hessa gish inte gangoy balgo woykko sanbata galas gidonta mala wositte.
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
21 He wode alamey medhetosoppe hachi gakanas hani eronta mishi sinthafekka iza milatizay baynda wolqama metoy hanana.
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 He galasti qamontakko asho mayida assi wuri atenashin doretidayta gish he galasati qamana.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 He wode onikka hekko kirstosi hayssan dess, woykko hessan dess giza ura amanopitte.
"Then if anyone tells you, 'Look, here is the Messiah,' or, 'There,' do not believe it.
24 Wordo kirstosayne wordo nabeti buro denda istas danda7etikko doretidayta balethans gidi wolqama malatatane kasse otheti eronta miish othana.
For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Hekko hayssa intes kasista yotays.
"See, I have told you beforehand.
26 Hessa gish hekko hirki bazon dess gidi intess yotikko he kezobitte, hekko ilppinen dess gikko amanoppitte.
If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
27 Wolqanthi away mokizasora wolqamidi away wulizaso gakanas po7izaysa mala asa na yusaykka hessaththo hanana.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Ahay dizaso anko kafoy shiqees.
Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29 Herakka he ita meto galasatappe guye awa arshey dhumana, aginay ba po7o digana, xolinteti saloppe qoqefistana, salo wolqamatikka qaxana.
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
30 He wode asa na malatay salo bolla bistana, bitta bolla diza derey wuri yekkana, asa naykka salo shara bolla daro wolqarane gita bonchora yishin asay beyna.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Kitanchatakka daro wolqama xurumba girethara yedana. Istika doretidayta oydu mezanappe salo gaxa issafe hara issi baga gaxa shishana.
He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Balase giza miththafe hayssa tamaritte, balase miththays unquloy cililiza wode iza haythe kesishin hessa wode boney matidaysa inte ereta.
"Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
33 Hesatho hayta inte beyza wode izi pengen matidaysa inte erana.
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Ta tumu gays haysi wuri polistana gakanas ha yeletay adhena.
Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 Saloy bittay adhana shin ta qalay gidikko mulekka adhena.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 He galasyone he sateyo aawappe atin salo kitanchata gidinkka naza gidinkka oonikka erena.
But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
37 Nohe wode handaysa mala asa na yussi hessa mala gidana.
"As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38 Dhaysa hathafe kasse Nohey markaben geliza galas gakanas asay mishene uyishe, ekishene gelishe gam7idees.
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
39 He wodey gakanas azzi hananakone asay erontane hasa7ay baynda basha hathay yidi mitidaysa mala ta asanay yiza wodeykka hessaththo hanana.
and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 He wode nam77u asati issippe goshan pey7ana shin istafe issadey ekistana, issadey atana,
Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
41 Namm7u macashati woxan issippe gacana shin istafe issiniya ekkistana issiniya attana.
Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
42 Histikko inte Goday yana galasa inte eronta gish begidi nagite.
Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
43 Haysa wozinan wothite, kaysoy qamappe appuntha sate bolla yanakone erizakko iza miish kaysoy ekonta mala ketha aaway begidi nagana.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Assa naykka inteqopponta sate bolla yana intekka hessaththo gigetidayta gidite.
Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
45 Wodera so asa qumma mizana mala goday ba ketha asa bolla shuumida amanetiza cinca oothanchay one?
"Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Kethaaway simidi yiza wode izas immida hadara othipolishe betida oothanchay anjetidaysa.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 Ta intess tummu gays Goday iza ba harida wurso bolla shuumes,
Truly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Gido atin he othanchay iita gididi ta goday gam7idi yana gidi
But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
49 dendidi hankko othanchata wadha oykidi mathotizaytara mikkone uykko
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 izi qopponta qopponta saten iza Goday yidi
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
51 iza qanxethi ka7ana, iza exxa qodheppe qomora othizaytara othana. Henikka yehoyne acha garcethi hanana.
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.

< Maatosa 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water