< Maatosa 23 >
1 Qassekka Yesusay derezasine bena kalizatas hiz gidees;
Then Jesus addressed the crowds and His disciples.
2 Musse woga tamarsizaytinne Parsaweti Musse wonbara bolla utida
"The Scribes," He said, "and the Pharisees sit in the chair of Moses.
3 Hessa gish isti intess yotizaysa wursi othitene nagite gido attin isti dunan hasa7izaysa mala othon besonta gish inte ista otho kalofite.
Therefore do and observe everything that they command you; but do not imitate their lives, for though they tell others what to do, they do not do it themselves.
4 Hessathokka assi tookanas danda7onta dexo toho qachidi asa hashe bolla wothetes shin bess gidkko biradhe xerankka bochetena.
Heavy and cumbrous burdens they bind together and load men's shoulders with them, while as for themselves, not with one finger do they choose to lift them.
5 Ista otho wursi assi beyana mala othetes, ba ashenkintabe (maxafa garsappe xafi ekida issi issi xiqisista kitabe sikidi liphe bolla woykko kushen qachizaz) oothetees. Be mayo macara adusetees.
And everything they do they do with a view to being observed by men; for they widen their phylacteries and make the tassels large,
6 Gibizay dizason boncho so mukurabenkka sinthara utana dosetes.
and love the best seats at a dinner party or in the synagogues,
7 Hesathokka giya gidon saro getistanasine asay issta astamarento gana mala koyetees.
and like to be bowed to in places of public resort, and to be addressed by men as 'Rabbi.'
8 Inte gidikko astamare geteti xegetoppitte, inte astamarey issa xala gidishin inte wurikka issay issas ishnta.
"As for you, do not accept the title of 'Rabbi,' for one alone is your Teacher, and you are all brothers.
9 Salon intess aaaway xala diza gish bitta bolla onakka awa gidi xegoppitte.
And call no one on earth your Father, for One alone is your Father--the Heavenly Father.
10 Inte astemarey issi kirstosa xala gidida gish inte “astemarento” getopitte.
And do not accept the name of 'leader,' for your Leader is one alone--the Christ.
11 Inte garsan wursoppe adhizadey intess othizade gidana.
He who is the greatest among you shall be your servant;
12 Bena dhoqisizadey kawuyana, bena kawushizadey bonchetana.
and one who exalts himself shall be abased, while one who abases himself shall be exalted.
13 Inteno qodheppe qomoto Musse woga tamarsizayte, inteno Parsaweto asay Xoossa kawoteth gelonta mala asa bolla inte penge gordiza gish intena aye? Inte intes gelekistane gelanas koyzaytakka gelthekista.
"But alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you lock the door of the Kingdom of the Heavens against men; you yourselves do not enter, nor do you allow those to enter who are seeking to do so.
14 Inteno qodheppe qomoto Musse woga tamarsizayto qassekka Parsaweto intena aye! azinay baynda macashata ketha kalosishe asa ayfe sinthan adusa wossa inte wosiza gish inte iita pirda pirdistana.
15 Inteno qodheppe qomoto (dunan cimzayto) Musse woga tamarsizayto qasseka Parsaweto issi ura ayhude amanon gelthanas abba bollarane bitta bollara yuyi daburdine amanthida asa intefe nam7u kushe athidi ganame na inte kesiza gish intena aye. (Geenna )
"Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you scour sea and land in order to win one convert--and when he is gained, you make him twice as much a son of Gehenna as yourselves. (Geenna )
16 Inteno intees qoqi utidi harata kalethizayto intena aye! Onikka maqidassen caqiko aykoy ba gido attin maqidasse gido diza worqan caqiko caqo gomey gakana gista.
"Alas for you, you blind guides, who say, "'Whoever swears by the Sanctuary it is nothing; but whoever swears by the gold of the Sanctuary, is bound by the oath.'
17 Inteno qoqidayto baletidayto worqafene worqa dumathida awaysi adhize?
"Blind fools! Why, which is greater? --the gold, or the Sanctuary which has made the gold holy?
18 Hesathokka onikka yarsho yarshizaso bolla caqiko aykoy ba shin yarshizaso diza yarsho bolla caqikko caqoy gomes gista.
And you say, "'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the offering lying on it is bound by the oath.'
19 Inteno qoqeto yarshoppene yarsho shishizasoppe awaysse adhizay?
"You are blind! Why, which is greater? --the offering, or the altar which makes the offering holy?
20 Hessa gish yarsho shishizaso bolla caqizadey yarsho soza bollane yarshizaso bolla diza miish wurson caqess.
He who swears by the altar swears both by it and by everything on it;
21 Hessathokka maqidasseza bolla caqiday maqidasanine iza gidon aqizaysan
he who swears by the Sanctuary swears both by it and by Him who dwells in it;
22 Salon caqizadeykka Xoossa alganine algga bolla utidaysan caqees.
and he who swears by Heaven swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
23 Inteno qodheppe qomoto Musse woga tamarsizayto Parsaweto intena aye! Assotappene anugappe katkal7appe tamappe issino immista shin wogatappe wanatizayta heytikka tuma firda, marotethine ammaneteth gidikko kadhidista. Heyta agonta dishe haytanta inte othanas intes besess shin agidista.
"Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you pay the tithe on mint, dill, and cumin, while you have neglected the weightier requirements of the Law--just judgement, mercy, and faithful dealing. These things you ought to have done, and yet you ought not to have left the others undone.
24 Inteno qoqe kalethoto u7e gaccidi uyista shin gamela mume mitista.
You blind guides, straining out the gnat while you gulp down the camel!
25 Inteno qodheppe qomon hanizayto Musse woga tamarsizaytone Parsaweto intena aye! Xu7asine keres bolla baga qucista shin iza gidon dizaysa inte bonqanine uzetethan shisidista.
"Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you wash clean the outside of the cup or dish, while within they are full of greed and self-indulgence.
26 Neno qoqe Parsawezo koyrotada xu7asine keres garsa baga gesha, hessappe guye kare bagay kesh gidana.
Blind Pharisee, first wash clean the inside of the cup or dish, and then the outside will be clean also.
27 Inteno qodheppe qomoto Musse woga tamarsizayto qasse Parsaweto bolla baga norara meshetidi lo7izayti gidoy gidikko hayqidayta meqethine daro tunanetethan kumida dufota milatiza gish intena aye!
"Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you are just like whitewashed sepulchres, the outside of which pleases the eye, though inside they are full of dead men's bones and of all that is unclean.
28 Intekka bolla bagara asaas xilo asata milatista, inte gidoy gidikko dumma cimonine itatethan kumidess.
The same is true of you: outwardly you seem to the human eye to be good and honest men, but, within, you are full of insincerity and disregard of God's Law.
29 Inteno dunan cimizayto Musse woga astemareto qsekka Parsaweto inetena aye! Nabista dufo lo7othizayto xillo asata dufo hawultera gigisizato,
"Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you repair the sepulchres of the Prophets and keep in order the tombs of the righteous,
30 Nu awati nagista wodhiza wode nu dizakko istara zuppetokoko shin,
and your boast is, "'If we had lived in the time of our forefathers, we should not have been implicated with them in the murder of the Prophets.'
31 Inte nabeta wodhida asata nayta gididaysa inte dunara interka inte inte bolla markatista.
"So that you bear witness against yourselves that you are descendants of those who murdered the Prophets.
32 Histikko othetishe poletonta ogge bolla diza inte aawata otho politte,
Fill up the measure of your forefathers' guilt.
33 Inteno dukiza ita shosha nayto ganame tamma pirdappe inte wani atane? (Geenna )
O serpents, O vipers' brood, how are you to escape condemnation to Gehenna? (Geenna )
34 Hessa gish nabetane eranchata astamaristakka ta intess yedana, inte ista garsappe issi issi asata wodhana, bagayta inte kaqana, bagyta inte mukuraben garafanane ha katamappe hara inte godana.
"For this reason I am sending to you Prophets and wise men and Scribes. Some of them you will put to death--nay, crucify; some of them you will flog in your synagogues and chase from town to town;
35 Hessa gish xillo Abele suthafe ha simin maqidasenine yarsho so gidon inte wodhida Barakiyo na Zakarasa sutha gakanas bitta bolla gukida xillota sutha wursos inte oychistana.
that all the innocent blood shed upon earth may come on you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Berechiah whom you murdered between the Sanctuary and the altar.
36 Ta intess tumu gays kasse adhida yo wursos haysi ha yeletay oychistana.
I tell you in solemn truth that all these things will come upon the present generation.
37 Hane Yursalame nabeta wodhizare neekko kitetidayta shuchara cadizare cadizare hanne Yurusalemekuto aya ba ciyista ba qefe gido shishiza mala ta ne nayta shishanas apun wode koyadina shin inte gidikko koybeykista.
"O Jerusalem, Jerusalem! thou who murderest the Prophets and stonest those who have been sent to thee! how often have I desired to gather thy children to me, just as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not come!
38 Hekko inte kethi kays gidi atana.
See, your house will now be left to you desolate!
39 Ta intess tumu gays inte Goda sunthan yizadey anjetidade gana wodey gakanas nmm7antho tana beyekista.
For I tell you that you will never see me again until you say, 'Blessed be He who comes in the name of the Lord.'"