< Marqqossa 4 >
1 Hara wode qasse abba achan tamarso oykidees, izakko daro derey shiqidees.
And he began again to teach by the sea-side: and there was gathered to him a great multitude, so that he entered into a boat, and sat on the sea; and the whole multitude was by the sea, on the land.
2 Izikka daro yota lemuson hizgi tamarsidees.
And he taught them many things by parables, and said to them in his doctrine,
3 Siyitte issadey kath zeranas kezidees.
Hearken; Behold, a sower went out to sow:
4 Izi zershin issi issi zerethi oogge bolla wodhidees. Oogge bolla wodhida zeretha kafoti maxi mida.
And it came to pass as he sowed, some fell by the way-side, and the fowls of the air came and devoured it.
5 Baggay lo7o biittay baynda mela biittan wodhides shin bittay mela gidida gish herakka caridees.
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth.
6 Gido atin away kezida mala shulidees. Xapho yedonta gish melidees.
But when the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Qasse issi zerethi handay aguntha gidon wodhidees agunthaykka dicidi culida gish ayfibeyna.
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 Hara zerethi qasse lo7o orde biitta bolla wodhidagish caridi dicidees ayfekka ayfidees; issa hezu tammu, issay qasse usuppun tammu, hara issay qasse xettu ayfidees.
And other fell on good ground, and yielded fruit that sprang up, and increased, and brought forth, some thirty, and some sixty, and some a hundred.
9 Yesusay qassekka siyiza haythi diza uray siyo gidees.
And he said to them, He that hath ears to hear, let him hear.
10 Izi berkka dishin tammane namm7atinne kasse izara diza asay izi yotida lemusoza gish iza zari oychida.
And when he was alone, they that were about him, with the twelve, asked of him the parable.
11 Izikka istas intes Xoossa kawotetha xuray gelidees shin karen dizaytas gidikko yoyi wuri lemusora yotetees.
And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all [these] things are done in parables:
12 Hessikka kasse “istti beydi be7idaysa akekontamalanne istti simontamala, qassekka ista nagaray maretonta malasa gedees.
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and [their] sins should be forgiven them.
13 Qssekka Yesusay hiz gidees “Haysi lemusoy intess gelibeyne? Histin hara lemuso inte wosti eranne?
And he said to them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
14 Zeretha zeriday qaala zeres
The sower soweth the word.
15 Issi issi asati ogge bolla wodhida zeretha mala, issti qaala siyiza wode Xala7ey yidi herakka istti siyida qaala issta wozinappe ekki gidees.
And these are they by the way-side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
16 Hessakko harati mela biitta bolla wodhida zeretha milatetees. Istti qaka siyidi ufaysara eketess.
And these are they likewise who are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
17 Gido attin issti xappo yedonta gish gutha wode gam7ishin qaala gedon metoy woykko godistay asata bolla yiza wode herakka dhuphetetees.
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they relapse.
18 Harati qasse aguntha gidon wodhida zeretha milatetees, issti qalla sisi siyetees.
And these are they who are sown among thorns; such as hear the word,
19 Gido atin ha biitta metoynne misha pacehnne hara amoy issiti siyida qaala culidi ayfe ayfonta mala digees. (aiōn )
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (aiōn )
20 Hankoyta lo7o biittan zaretidda zeretha milatetees, heytikka qaala siyidi ekizadene hezu tammu, ayfe usuppun tammu ayfene xetu ayfe ayfizayta.
And these are they who are sown on good ground; such as hear the word, and receive [it], and bring forth fruit, some thirty-fold, some sixty, and some a hundred.
21 Qassekka hizgdeess “Xomppe oythidi gemason woykko arssa garsan wothi ereti? Po7ana mala qonceson wothista giddene?
And he said to them, Is a candle brought to be put under a close vessel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
22 Hessa gish qotetidi qoncen kezontay po7on kezonta gemman attanay bawa.
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither hath any thing been kept secret, but that it should come abroad.
23 Hessa gish siyiza haythi dizadey siyo.
If any man hath ears to hear, let him hear.
24 Gujidikka inte siyizaysa wozinan wothite inte maqiza mishara intess makkistana hessappe daroy gujettana.
And he said to them, Take heed what ye hear: With the measure which ye give, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given.
25 Dizades gujistanashin bayndadefe izas dizarakka ekkistana gidana gidees.
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
26 Qssekka hizgidees “Xoossa kawotethi zereth zeriza issi ura milataysu.
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
27 Zeridadey ommars zin7es wontishin dendees, gido attin izi eronta dishin zaretida kaththay mokidi culidees.
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
28 Gadeyka koyro carecha kalethada buxxa buxxappe kalethada buxxa bolla lo7o ayfe immadus.
For the earth bringeth forth fruit of itself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
29 Kathay kaxidappe guye boney gakin ketha aaway herakka matha oykkes.
But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
30 Qassekka hiz gidees “Xoossa kawoteth nu azara ginisi beyane? azara lemusane?
And he said, To what shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
31 Biitta bolla wursofe lafa gidida sanafice ayfe milataysu.
[It is] like a grain of mustard-seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth.
32 Zeristada dicidappe guye qass akakiltista wursofe adhiza gish kafoti yidi he akakiltey hangista kuwa gidon shempetees.
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under its shade.
33 Yesusaykka asay ekanas danda7izaysa kena hayta milatiza hara daro lemusora istas yotides.
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear [it].
34 Aymish gidikkokka asas lemusoy baynda yoti erena. Izinne iza kalizayti xala dizawode gidikko wurssi birsh yootes.
But without a parable he spoke not to them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
35 He galas gadey qamishin bena kalizayta “anne gede he pinth piinos” gides.
And the same day, when the evening was come, he saith to them, Let us pass over to the other side.
36 Issti asa hen agagidi izi uti diza wogolozara Yeussa ekki bidda. Hara wogolotikka istara isife detes.
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the boat. And there were also with him other small boats.
37 He wode wolqama bulahey abba bolla dendidi wogoloza hathi kummana gakanas bulahey shocechidees.
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the boat, so that it was now full.
38 Gido atin Yesusay borkoth borkotidi wogolozas guye bagan zin7idees. Isstikka iza denthidi “astamare nuni wurshin nena metene” gida.
And he was in the hinder part of the boat, asleep on a pillow: and they awake him, and say to him, Master, carest thou not that we perish?
39 Izikka dendidid carkoza “Coo7u ga”, abbakka “woppu ga” gides, carkoykka co7u sirphi gidees, mullekka co7udees.
And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still: and the wind ceased, and there was a great calm.
40 Bena kalizaytakka “Haysatho aazas babideti? hayssa gakanas intess ammanoy bayee?” gidees.
And he said to them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
41 Issttikka kehi babidi ba garsan issay issara “caarkkoynne abbay izass azazetizay haysi onnee?” getetida.
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?