< Marqqossa 4 >

1 Hara wode qasse abba achan tamarso oykidees, izakko daro derey shiqidees.
Jesus again began to teach by the Sea; and, as an immense crowd was gathering round him, he got into a boat, and sat in it on the Sea, while all the people were on the shore at the water’s edge.
2 Izikka daro yota lemuson hizgi tamarsidees.
Then he taught them many truths in parables; and in the course of his teaching he said to them:
3 Siyitte issadey kath zeranas kezidees.
“Listen! The sower went out to sow;
4 Izi zershin issi issi zerethi oogge bolla wodhidees. Oogge bolla wodhida zeretha kafoti maxi mida.
and presently, as he was sowing, some of the seed fell along the path; and the birds came, and ate it up.
5 Baggay lo7o biittay baynda mela biittan wodhides shin bittay mela gidida gish herakka caridees.
Some fell on rocky ground, where it had not much soil, and, having no depth of soil, sprang up at once;
6 Gido atin away kezida mala shulidees. Xapho yedonta gish melidees.
but, when the sun rose, it was scorched, and, having no root, withered away.
7 Qasse issi zerethi handay aguntha gidon wodhidees agunthaykka dicidi culida gish ayfibeyna.
Some of the seed fell among brambles; but the brambles shot up and completely choked it, and it yielded no return.
8 Hara zerethi qasse lo7o orde biitta bolla wodhidagish caridi dicidees ayfekka ayfidees; issa hezu tammu, issay qasse usuppun tammu, hara issay qasse xettu ayfidees.
Some fell into good soil, and, shooting up and growing, yielded a return, amounting to thirty, sixty, and even a hundred fold.”
9 Yesusay qassekka siyiza haythi diza uray siyo gidees.
And Jesus said: “Let any one who has ears to hear with hear.”
10 Izi berkka dishin tammane namm7atinne kasse izara diza asay izi yotida lemusoza gish iza zari oychida.
Afterwards, when he was alone, his followers and the Twelve asked him about his parables;
11 Izikka istas intes Xoossa kawotetha xuray gelidees shin karen dizaytas gidikko yoyi wuri lemusora yotetees.
and he said: “To you the hidden truth of the Kingdom of God has been imparted; but to those who are outside it all teaching takes the form of parables, that —
12 Hessikka kasse “istti beydi be7idaysa akekontamalanne istti simontamala, qassekka ista nagaray maretonta malasa gedees.
‘Though they have eyes, they may see without perceiving; and though they have ears, they may hear without understanding; lest some day they should turn and be forgiven.’
13 Qssekka Yesusay hiz gidees “Haysi lemusoy intess gelibeyne? Histin hara lemuso inte wosti eranne?
“You do not know the meaning of this parable!” he went on; “Then how will you understand all the other parables?
14 Zeretha zeriday qaala zeres
The sower sows the Message.
15 Issi issi asati ogge bolla wodhida zeretha mala, issti qaala siyiza wode Xala7ey yidi herakka istti siyida qaala issta wozinappe ekki gidees.
The People meant by the seed that falls along the path are these — where the Message is sown, but, as soon as they have heard it, Satan immediately comes and carries away the Message that has been sown in them.
16 Hessakko harati mela biitta bolla wodhida zeretha milatetees. Istti qaka siyidi ufaysara eketess.
So, too, those meant by the seed sown on the rocky places are the people who, when they have heard the Message, at once accept it joyfully;
17 Gido attin issti xappo yedonta gish gutha wode gam7ishin qaala gedon metoy woykko godistay asata bolla yiza wode herakka dhuphetetees.
but, as they have no root, they stand only for a short time; and so, when trouble or persecution arises on account of the Message, they fall away at once.
18 Harati qasse aguntha gidon wodhida zeretha milatetees, issti qalla sisi siyetees.
Those meant by the seed sown among the brambles are different; they are the people who hear the Message,
19 Gido atin ha biitta metoynne misha pacehnne hara amoy issiti siyida qaala culidi ayfe ayfonta mala digees. (aiōn g165)
but the cares of life, and the glamour of wealth, and cravings for many other things come in and completely choke the Message, so that it gives no return. (aiōn g165)
20 Hankoyta lo7o biittan zaretidda zeretha milatetees, heytikka qaala siyidi ekizadene hezu tammu, ayfe usuppun tammu ayfene xetu ayfe ayfizayta.
But the people meant by the seed sown on the good ground are those who hear the Message, and welcome it, and yield a return, thirty, sixty, and even a hundred fold.”
21 Qassekka hizgdeess “Xomppe oythidi gemason woykko arssa garsan wothi ereti? Po7ana mala qonceson wothista giddene?
And Jesus said to them: “Is a lamp brought to be put under the corn-measure or under the couch, instead of being put on the lamp-stand?
22 Hessa gish qotetidi qoncen kezontay po7on kezonta gemman attanay bawa.
Nothing is hidden unless it is some day to come to light, nor was anything ever kept hidden but that it should some day come into the light of day.
23 Hessa gish siyiza haythi dizadey siyo.
Let all who have ears to hear with hear.
24 Gujidikka inte siyizaysa wozinan wothite inte maqiza mishara intess makkistana hessappe daroy gujettana.
Take care what you listen to,” said Jesus. “The measure you mete will be meted out to you, and more will be added for you.
25 Dizades gujistanashin bayndadefe izas dizarakka ekkistana gidana gidees.
For, to those who have, more will be given; while, from those who have nothing, even what they have will be taken away.”
26 Qssekka hizgidees “Xoossa kawotethi zereth zeriza issi ura milataysu.
Jesus also said: “This is what the Kingdom of God is like — like a man who has scattered seed on the ground,
27 Zeridadey ommars zin7es wontishin dendees, gido attin izi eronta dishin zaretida kaththay mokidi culidees.
and then sleeps by night and rises by day, while the seed is shooting up and growing — he knows not how.
28 Gadeyka koyro carecha kalethada buxxa buxxappe kalethada buxxa bolla lo7o ayfe immadus.
The ground bears the crop of itself — first the blade, then the ear, and then the full grain in the ear;
29 Kathay kaxidappe guye boney gakin ketha aaway herakka matha oykkes.
but, as soon as the crop is ready, immediately he ‘puts in the sickle because harvest has come’.”
30 Qassekka hiz gidees “Xoossa kawoteth nu azara ginisi beyane? azara lemusane?
Jesus also said: “To what can we liken the Kingdom of God?
31 Biitta bolla wursofe lafa gidida sanafice ayfe milataysu.
By what can we illustrate it? Perhaps by the growth of a mustard-seed. This seed, when sown in the ground, though it is smaller than all other seeds,
32 Zeristada dicidappe guye qass akakiltista wursofe adhiza gish kafoti yidi he akakiltey hangista kuwa gidon shempetees.
yet, when sown, shoots up, and becomes larger than any other herb, and puts out great branches, so that even ‘the wild birds can roost in its shelter.’”
33 Yesusaykka asay ekanas danda7izaysa kena hayta milatiza hara daro lemusora istas yotides.
With many such parables Jesus used to speak to the people of his Message, as far as they were able to receive it;
34 Aymish gidikkokka asas lemusoy baynda yoti erena. Izinne iza kalizayti xala dizawode gidikko wurssi birsh yootes.
and to them he never used to speak except in parables; but in private to his own disciples he explained everything.
35 He galas gadey qamishin bena kalizayta “anne gede he pinth piinos” gides.
In the evening of the same day, Jesus said to them: “Let us go across.”
36 Issti asa hen agagidi izi uti diza wogolozara Yeussa ekki bidda. Hara wogolotikka istara isife detes.
So, leaving the crowd behind, they took him with them, just as he was, in the boat; and there were other boats with him.
37 He wode wolqama bulahey abba bolla dendidi wogoloza hathi kummana gakanas bulahey shocechidees.
A violent squall came on, and the waves kept dashing into the boat, so that the boat was actually filling.
38 Gido atin Yesusay borkoth borkotidi wogolozas guye bagan zin7idees. Isstikka iza denthidi “astamare nuni wurshin nena metene” gida.
Jesus was in the stern asleep upon the cushion; and the disciples roused him and cried: “Teacher! is it nothing to you that we are lost?”
39 Izikka dendidid carkoza “Coo7u ga”, abbakka “woppu ga” gides, carkoykka co7u sirphi gidees, mullekka co7udees.
Jesus rose and rebuked the wind, and said to the sea: “Hush! Be still!” Then the wind dropped, and a great calm followed.
40 Bena kalizaytakka “Haysatho aazas babideti? hayssa gakanas intess ammanoy bayee?” gidees.
“Why are you so timid?” he exclaimed. “Have you no faith yet?”
41 Issttikka kehi babidi ba garsan issay issara “caarkkoynne abbay izass azazetizay haysi onnee?” getetida.
But they were struck with great awe, and said to one another: “Who can this be that even the wind and the sea obey him?”

< Marqqossa 4 >