< Marqqossa 4 >
1 Hara wode qasse abba achan tamarso oykidees, izakko daro derey shiqidees.
Once again Jesus began to teach by the sea, and a large crowd was gathered around him. So he got into the boat and sat in it on the sea, while the entire crowd was beside the sea on the shore.
2 Izikka daro yota lemuson hizgi tamarsidees.
Then he taught them many things in parables, and in his teaching he said to them,
3 Siyitte issadey kath zeranas kezidees.
“Listen! A sower went out to sow.
4 Izi zershin issi issi zerethi oogge bolla wodhidees. Oogge bolla wodhida zeretha kafoti maxi mida.
As he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
5 Baggay lo7o biittay baynda mela biittan wodhides shin bittay mela gidida gish herakka caridees.
Other seed fell on rocky ground, where it did not have much soil, and it sprang up immediately because it had no depth of soil.
6 Gido atin away kezida mala shulidees. Xapho yedonta gish melidees.
But when the sun rose, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Qasse issi zerethi handay aguntha gidon wodhidees agunthaykka dicidi culida gish ayfibeyna.
Other seed fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it produced no fruit.
8 Hara zerethi qasse lo7o orde biitta bolla wodhidagish caridi dicidees ayfekka ayfidees; issa hezu tammu, issay qasse usuppun tammu, hara issay qasse xettu ayfidees.
But other seed fell into good soil and produced fruit that grew and increased; some bore thirty, some sixty, and some a hundred times more than what was sown.”
9 Yesusay qassekka siyiza haythi diza uray siyo gidees.
Then he said, “He who has ears to hear, let him hear.”
10 Izi berkka dishin tammane namm7atinne kasse izara diza asay izi yotida lemusoza gish iza zari oychida.
When he was alone with the twelve and the others who were around him, they asked him about the parable.
11 Izikka istas intes Xoossa kawotetha xuray gelidees shin karen dizaytas gidikko yoyi wuri lemusora yotetees.
So he said to them, “To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God, but to those who are outside everything is spoken in parables,
12 Hessikka kasse “istti beydi be7idaysa akekontamalanne istti simontamala, qassekka ista nagaray maretonta malasa gedees.
so that ‘they may see but not perceive, and hear but not understand, lest they should turn back and be forgiven of their sins.’”
13 Qssekka Yesusay hiz gidees “Haysi lemusoy intess gelibeyne? Histin hara lemuso inte wosti eranne?
Then he said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the other parables?
14 Zeretha zeriday qaala zeres
The sower sows the word.
15 Issi issi asati ogge bolla wodhida zeretha mala, issti qaala siyiza wode Xala7ey yidi herakka istti siyida qaala issta wozinappe ekki gidees.
Now some people are like the seed along the path, where the word is sown. When they hear, Satan immediately comes and takes away the word that is sown in their hearts.
16 Hessakko harati mela biitta bolla wodhida zeretha milatetees. Istti qaka siyidi ufaysara eketess.
Likewise, some people are like the seed sown on rocky ground. When they hear the word, they immediately receive it with joy.
17 Gido attin issti xappo yedonta gish gutha wode gam7ishin qaala gedon metoy woykko godistay asata bolla yiza wode herakka dhuphetetees.
Yet they have no root in themselves, but are only temporary. When tribulation or persecution arises on account of the word, they immediately fall away.
18 Harati qasse aguntha gidon wodhida zeretha milatetees, issti qalla sisi siyetees.
Others are like the seed sown among the thorns. They hear the word,
19 Gido atin ha biitta metoynne misha pacehnne hara amoy issiti siyida qaala culidi ayfe ayfonta mala digees. (aiōn )
but the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desire for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
20 Hankoyta lo7o biittan zaretidda zeretha milatetees, heytikka qaala siyidi ekizadene hezu tammu, ayfe usuppun tammu ayfene xetu ayfe ayfizayta.
But others are like the seed sown on the good soil. They hear the word, receive it, and bear fruit—some thirty, some sixty, and some a hundred times more than what was sown.”
21 Qassekka hizgdeess “Xomppe oythidi gemason woykko arssa garsan wothi ereti? Po7ana mala qonceson wothista giddene?
He also said to them, “Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed? Is it not brought in to be set on a lampstand?
22 Hessa gish qotetidi qoncen kezontay po7on kezonta gemman attanay bawa.
For there is nothing hidden that will not be made manifest, nor has anything been made secret except to come to light.
23 Hessa gish siyiza haythi dizadey siyo.
If anyone has ears to hear, let him hear.”
24 Gujidikka inte siyizaysa wozinan wothite inte maqiza mishara intess makkistana hessappe daroy gujettana.
Then he said to them, “Consider what you hear. With the measure you use it will be measured to you, and more will be added to you who hear.
25 Dizades gujistanashin bayndadefe izas dizarakka ekkistana gidana gidees.
For whoever has will be given more, but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
26 Qssekka hizgidees “Xoossa kawotethi zereth zeriza issi ura milataysu.
He also said, “The kingdom of God is like a man who scatters seed on the ground.
27 Zeridadey ommars zin7es wontishin dendees, gido attin izi eronta dishin zaretida kaththay mokidi culidees.
He sleeps and rises night and day, and the seed sprouts and grows; he does not know how.
28 Gadeyka koyro carecha kalethada buxxa buxxappe kalethada buxxa bolla lo7o ayfe immadus.
For the earth produces a crop by itself: first the stalk, then the head, then the full grain in the head.
29 Kathay kaxidappe guye boney gakin ketha aaway herakka matha oykkes.
When the crop is ready, the man immediately sends in the sickle, for the harvest has come.”
30 Qassekka hiz gidees “Xoossa kawoteth nu azara ginisi beyane? azara lemusane?
Then Jesus said, “To what can we compare the kingdom of God? Or what parable can we use to describe it?
31 Biitta bolla wursofe lafa gidida sanafice ayfe milataysu.
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth.
32 Zeristada dicidappe guye qass akakiltista wursofe adhiza gish kafoti yidi he akakiltey hangista kuwa gidon shempetees.
Yet when it is sown, it grows and becomes larger than all the garden plants and produces large branches, so that the birds of the sky can nest in its shade.”
33 Yesusaykka asay ekanas danda7izaysa kena hayta milatiza hara daro lemusora istas yotides.
With many similar parables he spoke the word to them, to the extent that they were able to understand it.
34 Aymish gidikkokka asas lemusoy baynda yoti erena. Izinne iza kalizayti xala dizawode gidikko wurssi birsh yootes.
He did not speak to them without using a parable, but privately he explained everything to his disciples.
35 He galas gadey qamishin bena kalizayta “anne gede he pinth piinos” gides.
On that day, when evening came, Jesus said to his disciples, “Let us cross over to the other side of the sea.”
36 Issti asa hen agagidi izi uti diza wogolozara Yeussa ekki bidda. Hara wogolotikka istara isife detes.
So they left the crowd and took him with them in the boat, just as he was. Other little boats were also with him.
37 He wode wolqama bulahey abba bolla dendidi wogoloza hathi kummana gakanas bulahey shocechidees.
Now a great windstorm arose, and the waves were beating against the boat, so that it was nearly swamped.
38 Gido atin Yesusay borkoth borkotidi wogolozas guye bagan zin7idees. Isstikka iza denthidi “astamare nuni wurshin nena metene” gida.
But Jesus was in the stern, asleep on a cushion. So they woke him up and said to him, “Teacher, do yoʋ not care that we are perishing?”
39 Izikka dendidid carkoza “Coo7u ga”, abbakka “woppu ga” gides, carkoykka co7u sirphi gidees, mullekka co7udees.
Then he woke up and rebuked the wind and said to the sea, “Peace! Be still!” So the wind ceased, and there was a great calm.
40 Bena kalizaytakka “Haysatho aazas babideti? hayssa gakanas intess ammanoy bayee?” gidees.
Then he said to them, “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
41 Issttikka kehi babidi ba garsan issay issara “caarkkoynne abbay izass azazetizay haysi onnee?” getetida.
And they were filled with great fear and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”