< Marqqossa 4 >

1 Hara wode qasse abba achan tamarso oykidees, izakko daro derey shiqidees.
Afterwards Jesus began to teach by the seaside, and a vast multitude of people gathered about him, so that he went on board a boat on the sea, and sat there, while all the people stayed on shore, at the water’s edge.
2 Izikka daro yota lemuson hizgi tamarsidees.
Then he began teaching them in parables many things. In his teaching he said to them.
3 Siyitte issadey kath zeranas kezidees.
"Listen! the Sower once went out to sow,
4 Izi zershin issi issi zerethi oogge bolla wodhidees. Oogge bolla wodhida zeretha kafoti maxi mida.
and as he sowed, it happened that some seed fell on the road, and birds came and picked it up;
5 Baggay lo7o biittay baynda mela biittan wodhides shin bittay mela gidida gish herakka caridees.
some other seed fell on stony soil, where it had not much earth; and it sprang up quickly because it had no depth of soil,
6 Gido atin away kezida mala shulidees. Xapho yedonta gish melidees.
but when the sun rose it was scorched and withered away because it had no root.
7 Qasse issi zerethi handay aguntha gidon wodhidees agunthaykka dicidi culida gish ayfibeyna.
Other seed fell among the thorns, and the thorns sprang up and choked it, so that it yielded no crop.
8 Hara zerethi qasse lo7o orde biitta bolla wodhidagish caridi dicidees ayfekka ayfidees; issa hezu tammu, issay qasse usuppun tammu, hara issay qasse xettu ayfidees.
But some seed fell into good soil and yielded a crop that sprang up and increased, yielding thirty, sixty, or a hundredfold.
9 Yesusay qassekka siyiza haythi diza uray siyo gidees.
"Any one who has ears to hear," he added, "let him listen to this."
10 Izi berkka dishin tammane namm7atinne kasse izara diza asay izi yotida lemusoza gish iza zari oychida.
When he was alone his followers and the Twelve began asking about the parables.
11 Izikka istas intes Xoossa kawotetha xuray gelidees shin karen dizaytas gidikko yoyi wuri lemusora yotetees.
He went on to say to them. "The secret truth concerning the kingdom of God has been given to you, but to those outside everything is told in parables,
12 Hessikka kasse “istti beydi be7idaysa akekontamalanne istti simontamala, qassekka ista nagaray maretonta malasa gedees.
so that, "for all their looking they may not see, and for all their hearing, they may not understand, lest perchance they should turn and be pardoned.
13 Qssekka Yesusay hiz gidees “Haysi lemusoy intess gelibeyne? Histin hara lemuso inte wosti eranne?
"You do not understand this parable," said Jesus. "Then how will you understand the other parables?
14 Zeretha zeriday qaala zeres
"What the Sower sows is the Word. There are those ‘on the wayside’ where the Word is sown.
15 Issi issi asati ogge bolla wodhida zeretha mala, issti qaala siyiza wode Xala7ey yidi herakka istti siyida qaala issta wozinappe ekki gidees.
As soon as they hear it, Satan immediately comes and snatches away the Word which has been sown in them.
16 Hessakko harati mela biitta bolla wodhida zeretha milatetees. Istti qaka siyidi ufaysara eketess.
And like the sowing upon ‘stony ground’ are those who, whenever they hear the Word, at once receive it with joy,
17 Gido attin issti xappo yedonta gish gutha wode gam7ishin qaala gedon metoy woykko godistay asata bolla yiza wode herakka dhuphetetees.
but because they have no root in themselves they last for a time; but when suffering or persecution ensues because of the Word, they at once fall away.
18 Harati qasse aguntha gidon wodhida zeretha milatetees, issti qalla sisi siyetees.
There are others who are ‘sown among thorns.’
19 Gido atin ha biitta metoynne misha pacehnne hara amoy issiti siyida qaala culidi ayfe ayfonta mala digees. (aiōn g165)
When they have heard the Word, the anxieties of life and the snares of wealth, and all sorts of other ambitions, come in to choke the Word, so that it proves unfruitful. (aiōn g165)
20 Hankoyta lo7o biittan zaretidda zeretha milatetees, heytikka qaala siyidi ekizadene hezu tammu, ayfe usuppun tammu ayfene xetu ayfe ayfizayta.
But those, on the other hand, who were sown on that good soil, are those who listen to the Word, and welcome it, and bear fruit, thirty, sixty, or a hundredfold."
21 Qassekka hizgdeess “Xomppe oythidi gemason woykko arssa garsan wothi ereti? Po7ana mala qonceson wothista giddene?
He went on to say. "Is the lamp brought in to be put under the bushel or the bed? Is it not rather to be put on the lamp-stand?
22 Hessa gish qotetidi qoncen kezontay po7on kezonta gemman attanay bawa.
There is nothing hidden except what is to be disclosed, and nothing concealed except what is to be revealed.
23 Hessa gish siyiza haythi dizadey siyo.
If any man has ears to hear, let him hear."
24 Gujidikka inte siyizaysa wozinan wothite inte maqiza mishara intess makkistana hessappe daroy gujettana.
And he said to them. "Take heed what you hear. With what measure you measure it will be measured to you, and more will be given to you.
25 Dizades gujistanashin bayndadefe izas dizarakka ekkistana gidana gidees.
For he who holds, to him will more be given, and he who holds not, from him will be taken even what he holds."
26 Qssekka hizgidees “Xoossa kawotethi zereth zeriza issi ura milataysu.
"It is with the kingdom of God," he continued, "as if a man should have sown seed in the earth;
27 Zeridadey ommars zin7es wontishin dendees, gido attin izi eronta dishin zaretida kaththay mokidi culidees.
night and day he sleeps and wakes while the seed is sprouting and growing tall, he knows not how.
28 Gadeyka koyro carecha kalethada buxxa buxxappe kalethada buxxa bolla lo7o ayfe immadus.
Of its own accord the earth bears its crops; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
29 Kathay kaxidappe guye boney gakin ketha aaway herakka matha oykkes.
Then as soon as the crop is ready the man has the sickle put in at once, because harvest-time is come.
30 Qassekka hiz gidees “Xoossa kawoteth nu azara ginisi beyane? azara lemusane?
"To what shall we compare the kingdom of God?" he said again. "in what parable shall we set it forth?
31 Biitta bolla wursofe lafa gidida sanafice ayfe milataysu.
It is like a mustard-seed, which, when sown in the soil, is the smallest seed in the world;
32 Zeristada dicidappe guye qass akakiltista wursofe adhiza gish kafoti yidi he akakiltey hangista kuwa gidon shempetees.
yet when sown shoots up and becomes larger than any plant, sending out such branches that the wild birds build their nests under its shadow."
33 Yesusaykka asay ekanas danda7izaysa kena hayta milatiza hara daro lemusora istas yotides.
With many such illustrations Jesus used to tell his message to people as far as they were able to receive it;
34 Aymish gidikkokka asas lemusoy baynda yoti erena. Izinne iza kalizayti xala dizawode gidikko wurssi birsh yootes.
and to them it was his practice never to speak except in parables. But he used to explain everything in private to his disciples.
35 He galas gadey qamishin bena kalizayta “anne gede he pinth piinos” gides.
On the evening of that same day Jesus said to them, "Let us go across to the other side."
36 Issti asa hen agagidi izi uti diza wogolozara Yeussa ekki bidda. Hara wogolotikka istara isife detes.
So, leaving the crowd behind, they took him with them just as he was in the boat; and the other boats were with him.
37 He wode wolqama bulahey abba bolla dendidi wogoloza hathi kummana gakanas bulahey shocechidees.
But a great gale of wind came up, and the waves were dashing into the boat so that it began to fill.
38 Gido atin Yesusay borkoth borkotidi wogolozas guye bagan zin7idees. Isstikka iza denthidi “astamare nuni wurshin nena metene” gida.
Now he himself was sleeping on the cushion in the stern, so they woke him up, saying, "Master, do you not care if we perish?"
39 Izikka dendidid carkoza “Coo7u ga”, abbakka “woppu ga” gides, carkoykka co7u sirphi gidees, mullekka co7udees.
And he awoke, rebuked the wind, and said to the sea, "Peace, be still!"
40 Bena kalizaytakka “Haysatho aazas babideti? hayssa gakanas intess ammanoy bayee?” gidees.
The wind fell, and there ensued a great calm. Then he said to them. "Why are you so afraid? Have you still no faith?"
41 Issttikka kehi babidi ba garsan issay issara “caarkkoynne abbay izass azazetizay haysi onnee?” getetida.
Then they were awestruck, and said one to another, "Who can this be, that even the wind and the sea obey him!"

< Marqqossa 4 >