< Marqqossa 4 >
1 Hara wode qasse abba achan tamarso oykidees, izakko daro derey shiqidees.
And again He began to teach by the sea: and a great multitude is gathered unto Him, so that He having gone into a ship, sat on the sea; and the whole multitude was at the sea on the land.
2 Izikka daro yota lemuson hizgi tamarsidees.
And He was teaching them many things in parables, and in His teaching He said to them,
3 Siyitte issadey kath zeranas kezidees.
Hear: Behold, a sower went out to sow:
4 Izi zershin issi issi zerethi oogge bolla wodhidees. Oogge bolla wodhida zeretha kafoti maxi mida.
and it came to pass while he was sowing, some fell by the wayside, and the fowls came and devoured it.
5 Baggay lo7o biittay baynda mela biittan wodhides shin bittay mela gidida gish herakka caridees.
And other fell upon stones, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
6 Gido atin away kezida mala shulidees. Xapho yedonta gish melidees.
and when the sun arose, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Qasse issi zerethi handay aguntha gidon wodhidees agunthaykka dicidi culida gish ayfibeyna.
And other fell among thorns, and the thorns sprang up, and choked it, and it gave no fruit.
8 Hara zerethi qasse lo7o orde biitta bolla wodhidagish caridi dicidees ayfekka ayfidees; issa hezu tammu, issay qasse usuppun tammu, hara issay qasse xettu ayfidees.
And other fell in good ground, and springing up and growing, gave fruit, and produced, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
9 Yesusay qassekka siyiza haythi diza uray siyo gidees.
And He said, Let the one having ears to hear, hear.
10 Izi berkka dishin tammane namm7atinne kasse izara diza asay izi yotida lemusoza gish iza zari oychida.
And when they were alone, and those around Him along with the twelve asked Him the parable.
11 Izikka istas intes Xoossa kawotetha xuray gelidees shin karen dizaytas gidikko yoyi wuri lemusora yotetees.
And He said to them, To you it has been given the mystery of the kingdom of God: but to them who are without, all things are in parables:
12 Hessikka kasse “istti beydi be7idaysa akekontamalanne istti simontamala, qassekka ista nagaray maretonta malasa gedees.
in order that seeing they may see, and not know; and hearing they may hear, and not understand; lest they may turn, and their sins may he forgiven unto them.
13 Qssekka Yesusay hiz gidees “Haysi lemusoy intess gelibeyne? Histin hara lemuso inte wosti eranne?
And He says to them, Do you not understand this parable? and how will you know all parables?
14 Zeretha zeriday qaala zeres
The sower sows the word.
15 Issi issi asati ogge bolla wodhida zeretha mala, issti qaala siyiza wode Xala7ey yidi herakka istti siyida qaala issta wozinappe ekki gidees.
And those who are by the way-side, where the word is sown; and when they hear it, immediately Satan comes, and takes away the word which was sown in their hearts.
16 Hessakko harati mela biitta bolla wodhida zeretha milatetees. Istti qaka siyidi ufaysara eketess.
And those who are sowed upon the rocks are likewise, those who, when they may hear the word, immediately with joy receive it.
17 Gido attin issti xappo yedonta gish gutha wode gam7ishin qaala gedon metoy woykko godistay asata bolla yiza wode herakka dhuphetetees.
And they have no root in themselves, but are temporary; then tribulation or persecution arising on account of the word, they are immediately offended:
18 Harati qasse aguntha gidon wodhida zeretha milatetees, issti qalla sisi siyetees.
and others are those who are sown among the thorns; they are those hearing the word,
19 Gido atin ha biitta metoynne misha pacehnne hara amoy issiti siyida qaala culidi ayfe ayfonta mala digees. (aiōn )
and the cares of the age, and the deceitfulness of riches, and desires concerning other things coming into them, choke out the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
20 Hankoyta lo7o biittan zaretidda zeretha milatetees, heytikka qaala siyidi ekizadene hezu tammu, ayfe usuppun tammu ayfene xetu ayfe ayfizayta.
And these are they who are sown on good ground; whosoever hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty, some sixty, and some a hundred.
21 Qassekka hizgdeess “Xomppe oythidi gemason woykko arssa garsan wothi ereti? Po7ana mala qonceson wothista giddene?
And He said to them; Whether does the light come, that it may be placed under a bushel, or under a bed? is it not that it may be placed on a candlestick?
22 Hessa gish qotetidi qoncen kezontay po7on kezonta gemman attanay bawa.
For there is nothing hidden which may not be made manifest; neither is there any thing concealed, but that it may come into the light.
23 Hessa gish siyiza haythi dizadey siyo.
If any one has ears to hear, let him hear.
24 Gujidikka inte siyizaysa wozinan wothite inte maqiza mishara intess makkistana hessappe daroy gujettana.
And He said to them. See what you hear: with what measure you measure it shall be measured unto you: and it shall be added unto you who hear.
25 Dizades gujistanashin bayndadefe izas dizarakka ekkistana gidana gidees.
For whosoever has, it shall be given unto him: and he who has not, it shall be taken from him even that which he has.
26 Qssekka hizgidees “Xoossa kawotethi zereth zeriza issi ura milataysu.
And He said, Thus is the kingdom of God, as a man may cast seed on the ground;
27 Zeridadey ommars zin7es wontishin dendees, gido attin izi eronta dishin zaretida kaththay mokidi culidees.
and he may sleep, and rise night and day, and the seed germinates and grows, as he does not know.
28 Gadeyka koyro carecha kalethada buxxa buxxappe kalethada buxxa bolla lo7o ayfe immadus.
The earth spontaneously brings forth fruit; first the blade, then the ear, then the full corn in the ear.
29 Kathay kaxidappe guye boney gakin ketha aaway herakka matha oykkes.
And when the fruit may develop, immediately he thrusts in the sickle, because the harvest is at hand.
30 Qassekka hiz gidees “Xoossa kawoteth nu azara ginisi beyane? azara lemusane?
And He said, To what may we liken the kingdom of God? or in what parable may we present it?
31 Biitta bolla wursofe lafa gidida sanafice ayfe milataysu.
Tis like a grain of mustard seed, which when it may be sown upon the earth, is the smallest of all seeds which are upon the earth,
32 Zeristada dicidappe guye qass akakiltista wursofe adhiza gish kafoti yidi he akakiltey hangista kuwa gidon shempetees.
and when it may be sowed, it springs up, and becomes the greatest of herbs, and produces great branches; so that the birds of the heavens are able to lodge under its shadow.
33 Yesusaykka asay ekanas danda7izaysa kena hayta milatiza hara daro lemusora istas yotides.
And in many such parables He continued to speak the word to them, as they were able to hear.
34 Aymish gidikkokka asas lemusoy baynda yoti erena. Izinne iza kalizayti xala dizawode gidikko wurssi birsh yootes.
And without a parable He did not speak to them: and He privately expounded all things to His disciples.
35 He galas gadey qamishin bena kalizayta “anne gede he pinth piinos” gides.
And He says to them, on that day, it being evening, Let us go away to the other side.
36 Issti asa hen agagidi izi uti diza wogolozara Yeussa ekki bidda. Hara wogolotikka istara isife detes.
And leaving the multitude, they receive Him, as He was in the ship; and other ships were also with Him.
37 He wode wolqama bulahey abba bolla dendidi wogoloza hathi kummana gakanas bulahey shocechidees.
And there was a great storm of wind: and the waves were dashing into the ship, so that it was already filled.
38 Gido atin Yesusay borkoth borkotidi wogolozas guye bagan zin7idees. Isstikka iza denthidi “astamare nuni wurshin nena metene” gida.
And He was in the stern, sleeping on a pillow: and they awaken Him, and say to Him; Teacher, is there no care to thee that we perish?
39 Izikka dendidid carkoza “Coo7u ga”, abbakka “woppu ga” gides, carkoykka co7u sirphi gidees, mullekka co7udees.
And being awakened, He said to the sea, Be calm, be quiet. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 Bena kalizaytakka “Haysatho aazas babideti? hayssa gakanas intess ammanoy bayee?” gidees.
And He said to them, Why are you so cowardly? how have you not faith?
41 Issttikka kehi babidi ba garsan issay issara “caarkkoynne abbay izass azazetizay haysi onnee?” getetida.
And they feared with a great fear, and continued to say to one another, Who then is this, because the wind and the sea obey Him?