< Marqqossa 4 >

1 Hara wode qasse abba achan tamarso oykidees, izakko daro derey shiqidees.
Once again He began to teach beside the sea. And a large crowd was gathered to Him, so that He got into the boat and sat down, out on the water, while the whole crowd was on the land, at the water's edge.
2 Izikka daro yota lemuson hizgi tamarsidees.
Then He began teaching them many things by parables and said to them in His teaching:
3 Siyitte issadey kath zeranas kezidees.
“Listen! Yes, a sower went out to sow.
4 Izi zershin issi issi zerethi oogge bolla wodhidees. Oogge bolla wodhida zeretha kafoti maxi mida.
And it happened, as he sowed, that some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
5 Baggay lo7o biittay baynda mela biittan wodhides shin bittay mela gidida gish herakka caridees.
Some fell on the rocky area where it did not have much soil, and it sprang up quickly because it had no depth of soil.
6 Gido atin away kezida mala shulidees. Xapho yedonta gish melidees.
But upon the sun's rising it was scorched, and because it had no root it was withered up.
7 Qasse issi zerethi handay aguntha gidon wodhidees agunthaykka dicidi culida gish ayfibeyna.
And some fell among the thorns, and the thorns grew up and smothered it, and it yielded no fruit.
8 Hara zerethi qasse lo7o orde biitta bolla wodhidagish caridi dicidees ayfekka ayfidees; issa hezu tammu, issay qasse usuppun tammu, hara issay qasse xettu ayfidees.
And some fell into the good ground, and coming up and growing it started to produce fruit—yielding thirty times as much, sixty times as much, even a hundred times as much.”
9 Yesusay qassekka siyiza haythi diza uray siyo gidees.
Then He said, “He who has ears to hear, let him hear!”
10 Izi berkka dishin tammane namm7atinne kasse izara diza asay izi yotida lemusoza gish iza zari oychida.
But when He was alone, those who were around Him, with the twelve, asked Him about the parable.
11 Izikka istas intes Xoossa kawotetha xuray gelidees shin karen dizaytas gidikko yoyi wuri lemusora yotetees.
So He said to them: “To you it has been given to know the mystery of the Kingdom of God; but to those who are outside, everything is being given in parables,
12 Hessikka kasse “istti beydi be7idaysa akekontamalanne istti simontamala, qassekka ista nagaray maretonta malasa gedees.
so that: ‘Seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; so that they should not return and their sins be forgiven them.’”
13 Qssekka Yesusay hiz gidees “Haysi lemusoy intess gelibeyne? Histin hara lemuso inte wosti eranne?
Then He said to them: “Don't you understand this parable? How then will you understand all the parables?
14 Zeretha zeriday qaala zeres
The sower sows the Word.
15 Issi issi asati ogge bolla wodhida zeretha mala, issti qaala siyiza wode Xala7ey yidi herakka istti siyida qaala issta wozinappe ekki gidees.
These are the ones where the Word is sown along the path: as soon as they hear it, Satan comes and takes away the Word that was sown in their hearts.
16 Hessakko harati mela biitta bolla wodhida zeretha milatetees. Istti qaka siyidi ufaysara eketess.
Similarly, these are the ones sown on the rocky area: as soon as they hear the Word they receive it with joy,
17 Gido attin issti xappo yedonta gish gutha wode gam7ishin qaala gedon metoy woykko godistay asata bolla yiza wode herakka dhuphetetees.
but since they have no root in themselves they are temporary—when oppression or persecution comes because of the Word, they quickly fall away.
18 Harati qasse aguntha gidon wodhida zeretha milatetees, issti qalla sisi siyetees.
And these are the ones sown among the thorns: they hear the Word,
19 Gido atin ha biitta metoynne misha pacehnne hara amoy issiti siyida qaala culidi ayfe ayfonta mala digees. (aiōn g165)
but the worries of this age, the deceitfulness of wealth, and the undue desires for other things come in and smother the Word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
20 Hankoyta lo7o biittan zaretidda zeretha milatetees, heytikka qaala siyidi ekizadene hezu tammu, ayfe usuppun tammu ayfene xetu ayfe ayfizayta.
And these are the ones sown on the good ground: such people hear the Word, welcome it and produce fruit—thirty times as much, sixty times as much, even a hundred times as much.”
21 Qassekka hizgdeess “Xomppe oythidi gemason woykko arssa garsan wothi ereti? Po7ana mala qonceson wothista giddene?
Also He said to them: “The lamp is not brought to be put under a box or under a bed, is it? Is it not to be placed on its stand?
22 Hessa gish qotetidi qoncen kezontay po7on kezonta gemman attanay bawa.
For there is no ‘hidden’ that may not be exposed, nor has anything been concealed but that it should come to light.
23 Hessa gish siyiza haythi dizadey siyo.
If anyone has ears to hear, let him hear!”
24 Gujidikka inte siyizaysa wozinan wothite inte maqiza mishara intess makkistana hessappe daroy gujettana.
Then He said to them: “Pay attention to what you hear. With the same measure you use it will be measured to you in return; and to you who hear, more will be added.
25 Dizades gujistanashin bayndadefe izas dizarakka ekkistana gidana gidees.
Because whoever has, to him more will be given; whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
26 Qssekka hizgidees “Xoossa kawotethi zereth zeriza issi ura milataysu.
He also said: “The Kingdom of God is as if a man should scatter the seed on the ground
27 Zeridadey ommars zin7es wontishin dendees, gido attin izi eronta dishin zaretida kaththay mokidi culidees.
and should sleep and get up night and day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
28 Gadeyka koyro carecha kalethada buxxa buxxappe kalethada buxxa bolla lo7o ayfe immadus.
All by itself the earth produces fruit: first a shoot, then a head of grain, then full grain in the head.
29 Kathay kaxidappe guye boney gakin ketha aaway herakka matha oykkes.
But as soon as the grain is ready, he sends in the sickle, because the harvest has come.”
30 Qassekka hiz gidees “Xoossa kawoteth nu azara ginisi beyane? azara lemusane?
Again He said: “To what shall we compare the Kingdom of God, or with what sort of parable should we illustrate it?
31 Biitta bolla wursofe lafa gidida sanafice ayfe milataysu.
It is like a mustard seed, that when it is sown on the ground is the smallest of all such seeds,
32 Zeristada dicidappe guye qass akakiltista wursofe adhiza gish kafoti yidi he akakiltey hangista kuwa gidon shempetees.
yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden herbs and produces big branches, so that the birds of the air are able to rest in its shade.”
33 Yesusaykka asay ekanas danda7izaysa kena hayta milatiza hara daro lemusora istas yotides.
It was with many such parables that He was speaking the word to them, as they were able to hear it.
34 Aymish gidikkokka asas lemusoy baynda yoti erena. Izinne iza kalizayti xala dizawode gidikko wurssi birsh yootes.
But apart from a parable He did not speak to them; privately, however, He would explain everything to His disciples.
35 He galas gadey qamishin bena kalizayta “anne gede he pinth piinos” gides.
On the same day, when evening had come, He said to them, “Let us go across to the other side.”
36 Issti asa hen agagidi izi uti diza wogolozara Yeussa ekki bidda. Hara wogolotikka istara isife detes.
Since He was already in the boat, they took off with Him, leaving the crowd behind (other little boats were also with Him).
37 He wode wolqama bulahey abba bolla dendidi wogoloza hathi kummana gakanas bulahey shocechidees.
Well a strong cyclonic wind came up, such that the waves beat into the boat, so that it was already filling up.
38 Gido atin Yesusay borkoth borkotidi wogolozas guye bagan zin7idees. Isstikka iza denthidi “astamare nuni wurshin nena metene” gida.
But He was on the poop deck, sleeping on the cushion; so they awakened Him and said to Him, “Teacher, don't you care that we are perishing?”
39 Izikka dendidid carkoza “Coo7u ga”, abbakka “woppu ga” gides, carkoykka co7u sirphi gidees, mullekka co7udees.
Then, having been awakened, He rebuked the wind and said to the sea, “Shut up; be muzzled!” So the wind stopped and there was a complete calm.
40 Bena kalizaytakka “Haysatho aazas babideti? hayssa gakanas intess ammanoy bayee?” gidees.
And He said to them: “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
41 Issttikka kehi babidi ba garsan issay issara “caarkkoynne abbay izass azazetizay haysi onnee?” getetida.
They were terrified and started saying to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!?”

< Marqqossa 4 >