< Marqqossa 4 >
1 Hara wode qasse abba achan tamarso oykidees, izakko daro derey shiqidees.
And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
2 Izikka daro yota lemuson hizgi tamarsidees.
And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,
3 Siyitte issadey kath zeranas kezidees.
Hearken: Behold, the sower went forth to sow.
4 Izi zershin issi issi zerethi oogge bolla wodhidees. Oogge bolla wodhida zeretha kafoti maxi mida.
And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
5 Baggay lo7o biittay baynda mela biittan wodhides shin bittay mela gidida gish herakka caridees.
And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out [of the ground] because it had no depth of earth;
6 Gido atin away kezida mala shulidees. Xapho yedonta gish melidees.
and when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.
7 Qasse issi zerethi handay aguntha gidon wodhidees agunthaykka dicidi culida gish ayfibeyna.
And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
8 Hara zerethi qasse lo7o orde biitta bolla wodhidagish caridi dicidees ayfekka ayfidees; issa hezu tammu, issay qasse usuppun tammu, hara issay qasse xettu ayfidees.
And another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
9 Yesusay qassekka siyiza haythi diza uray siyo gidees.
And he said, He that has ears to hear, let him hear.
10 Izi berkka dishin tammane namm7atinne kasse izara diza asay izi yotida lemusoza gish iza zari oychida.
And when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
11 Izikka istas intes Xoossa kawotetha xuray gelidees shin karen dizaytas gidikko yoyi wuri lemusora yotetees.
And he said to them, To you is given [to know] the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables,
12 Hessikka kasse “istti beydi be7idaysa akekontamalanne istti simontamala, qassekka ista nagaray maretonta malasa gedees.
that beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven.
13 Qssekka Yesusay hiz gidees “Haysi lemusoy intess gelibeyne? Histin hara lemuso inte wosti eranne?
And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
14 Zeretha zeriday qaala zeres
The sower sows the word:
15 Issi issi asati ogge bolla wodhida zeretha mala, issti qaala siyiza wode Xala7ey yidi herakka istti siyida qaala issta wozinappe ekki gidees.
and these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.
16 Hessakko harati mela biitta bolla wodhida zeretha milatetees. Istti qaka siyidi ufaysara eketess.
And these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
17 Gido attin issti xappo yedonta gish gutha wode gam7ishin qaala gedon metoy woykko godistay asata bolla yiza wode herakka dhuphetetees.
and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
18 Harati qasse aguntha gidon wodhida zeretha milatetees, issti qalla sisi siyetees.
And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,
19 Gido atin ha biitta metoynne misha pacehnne hara amoy issiti siyida qaala culidi ayfe ayfonta mala digees. (aiōn )
and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
20 Hankoyta lo7o biittan zaretidda zeretha milatetees, heytikka qaala siyidi ekizadene hezu tammu, ayfe usuppun tammu ayfene xetu ayfe ayfizayta.
And these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred [fold].
21 Qassekka hizgdeess “Xomppe oythidi gemason woykko arssa garsan wothi ereti? Po7ana mala qonceson wothista giddene?
And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? [Is it] not that it should be set upon the lamp-stand?
22 Hessa gish qotetidi qoncen kezontay po7on kezonta gemman attanay bawa.
For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
23 Hessa gish siyiza haythi dizadey siyo.
If any one have ears to hear, let him hear.
24 Gujidikka inte siyizaysa wozinan wothite inte maqiza mishara intess makkistana hessappe daroy gujettana.
And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be [more] added to you.
25 Dizades gujistanashin bayndadefe izas dizarakka ekkistana gidana gidees.
For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.
26 Qssekka hizgidees “Xoossa kawotethi zereth zeriza issi ura milataysu.
And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
27 Zeridadey ommars zin7es wontishin dendees, gido attin izi eronta dishin zaretida kaththay mokidi culidees.
and should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.
28 Gadeyka koyro carecha kalethada buxxa buxxappe kalethada buxxa bolla lo7o ayfe immadus.
The earth bears fruit of itself, first [the] blade, then an ear, then full corn in the ear.
29 Kathay kaxidappe guye boney gakin ketha aaway herakka matha oykkes.
But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.
30 Qassekka hiz gidees “Xoossa kawoteth nu azara ginisi beyane? azara lemusane?
And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
31 Biitta bolla wursofe lafa gidida sanafice ayfe milataysu.
As to a grain of mustard [seed], which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
32 Zeristada dicidappe guye qass akakiltista wursofe adhiza gish kafoti yidi he akakiltey hangista kuwa gidon shempetees.
and when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.
33 Yesusaykka asay ekanas danda7izaysa kena hayta milatiza hara daro lemusora istas yotides.
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,
34 Aymish gidikkokka asas lemusoy baynda yoti erena. Izinne iza kalizayti xala dizawode gidikko wurssi birsh yootes.
but without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.
35 He galas gadey qamishin bena kalizayta “anne gede he pinth piinos” gides.
And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
36 Issti asa hen agagidi izi uti diza wogolozara Yeussa ekki bidda. Hara wogolotikka istara isife detes.
and having sent away the crowd, they take him with [them], as he was, in the ship. But other ships also were with him.
37 He wode wolqama bulahey abba bolla dendidi wogoloza hathi kummana gakanas bulahey shocechidees.
And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.
38 Gido atin Yesusay borkoth borkotidi wogolozas guye bagan zin7idees. Isstikka iza denthidi “astamare nuni wurshin nena metene” gida.
And he was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
39 Izikka dendidid carkoza “Coo7u ga”, abbakka “woppu ga” gides, carkoykka co7u sirphi gidees, mullekka co7udees.
And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.
40 Bena kalizaytakka “Haysatho aazas babideti? hayssa gakanas intess ammanoy bayee?” gidees.
And he said to them, Why are ye [thus] fearful? how [is it] ye have not faith?
41 Issttikka kehi babidi ba garsan issay issara “caarkkoynne abbay izass azazetizay haysi onnee?” getetida.
And they feared [with] great fear, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?