< Marqqossa 4 >
1 Hara wode qasse abba achan tamarso oykidees, izakko daro derey shiqidees.
Once again Jesus began to teach beside the sea, and such a large crowd gathered around Him that He got into a boat and sat in it, while all the people crowded along the shore.
2 Izikka daro yota lemuson hizgi tamarsidees.
And He taught them many things in parables, and in His teaching He said,
3 Siyitte issadey kath zeranas kezidees.
“Listen! A farmer went out to sow his seed.
4 Izi zershin issi issi zerethi oogge bolla wodhidees. Oogge bolla wodhida zeretha kafoti maxi mida.
And as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
5 Baggay lo7o biittay baynda mela biittan wodhides shin bittay mela gidida gish herakka caridees.
Some fell on rocky ground, where it did not have much soil. It sprang up quickly because the soil was shallow.
6 Gido atin away kezida mala shulidees. Xapho yedonta gish melidees.
But when the sun rose, the seedlings were scorched, and they withered because they had no root.
7 Qasse issi zerethi handay aguntha gidon wodhidees agunthaykka dicidi culida gish ayfibeyna.
Other seed fell among thorns, which grew up and choked the seedlings, and they yielded no crop.
8 Hara zerethi qasse lo7o orde biitta bolla wodhidagish caridi dicidees ayfekka ayfidees; issa hezu tammu, issay qasse usuppun tammu, hara issay qasse xettu ayfidees.
Still other seed fell on good soil, where it sprouted, grew up, and produced a crop—one bearing thirtyfold, another sixtyfold, and another a hundredfold.”
9 Yesusay qassekka siyiza haythi diza uray siyo gidees.
Then Jesus said, “He who has ears to hear, let him hear.”
10 Izi berkka dishin tammane namm7atinne kasse izara diza asay izi yotida lemusoza gish iza zari oychida.
As soon as Jesus was alone with the Twelve and those around Him, they asked Him about the parable.
11 Izikka istas intes Xoossa kawotetha xuray gelidees shin karen dizaytas gidikko yoyi wuri lemusora yotetees.
He replied, “The mystery of the kingdom of God has been given to you, but to those on the outside everything is expressed in parables,
12 Hessikka kasse “istti beydi be7idaysa akekontamalanne istti simontamala, qassekka ista nagaray maretonta malasa gedees.
so that, ‘they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven.’”
13 Qssekka Yesusay hiz gidees “Haysi lemusoy intess gelibeyne? Histin hara lemuso inte wosti eranne?
Then Jesus said to them, “Do you not understand this parable? Then how will you understand any of the parables?
14 Zeretha zeriday qaala zeres
The farmer sows the word.
15 Issi issi asati ogge bolla wodhida zeretha mala, issti qaala siyiza wode Xala7ey yidi herakka istti siyida qaala issta wozinappe ekki gidees.
Some are like the seeds along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
16 Hessakko harati mela biitta bolla wodhida zeretha milatetees. Istti qaka siyidi ufaysara eketess.
Some are like the seeds sown on rocky ground. They hear the word and at once receive it with joy.
17 Gido attin issti xappo yedonta gish gutha wode gam7ishin qaala gedon metoy woykko godistay asata bolla yiza wode herakka dhuphetetees.
But they themselves have no root, and they remain for only a season. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
18 Harati qasse aguntha gidon wodhida zeretha milatetees, issti qalla sisi siyetees.
Others are like the seeds sown among the thorns. They hear the word,
19 Gido atin ha biitta metoynne misha pacehnne hara amoy issiti siyida qaala culidi ayfe ayfonta mala digees. (aiōn )
but the worries of this life, the deceitfulness of wealth, and the desire for other things come in and choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
20 Hankoyta lo7o biittan zaretidda zeretha milatetees, heytikka qaala siyidi ekizadene hezu tammu, ayfe usuppun tammu ayfene xetu ayfe ayfizayta.
Still others are like the seeds sown on good soil. They hear the word, receive it, and produce a crop—thirtyfold, sixtyfold, or a hundredfold.”
21 Qassekka hizgdeess “Xomppe oythidi gemason woykko arssa garsan wothi ereti? Po7ana mala qonceson wothista giddene?
Jesus also said to them, “Does anyone bring in a lamp to put it under a basket or under a bed? Doesn’t he set it on a stand?
22 Hessa gish qotetidi qoncen kezontay po7on kezonta gemman attanay bawa.
For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be brought to light.
23 Hessa gish siyiza haythi dizadey siyo.
If anyone has ears to hear, let him hear.”
24 Gujidikka inte siyizaysa wozinan wothite inte maqiza mishara intess makkistana hessappe daroy gujettana.
He went on to say, “Pay attention to what you hear. With the measure you use, it will be measured to you, and even more will be added to you.
25 Dizades gujistanashin bayndadefe izas dizarakka ekkistana gidana gidees.
For whoever has will be given more. But whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
26 Qssekka hizgidees “Xoossa kawotethi zereth zeriza issi ura milataysu.
Jesus also said, “The kingdom of God is like a man who scatters seed on the ground.
27 Zeridadey ommars zin7es wontishin dendees, gido attin izi eronta dishin zaretida kaththay mokidi culidees.
Night and day he sleeps and wakes, and the seed sprouts and grows, though he knows not how.
28 Gadeyka koyro carecha kalethada buxxa buxxappe kalethada buxxa bolla lo7o ayfe immadus.
All by itself the earth produces a crop—first the stalk, then the head, then grain that ripens within.
29 Kathay kaxidappe guye boney gakin ketha aaway herakka matha oykkes.
And as soon as the grain is ripe, he swings the sickle, because the harvest has come.”
30 Qassekka hiz gidees “Xoossa kawoteth nu azara ginisi beyane? azara lemusane?
Then He asked, “To what can we compare the kingdom of God? With what parable shall we present it?
31 Biitta bolla wursofe lafa gidida sanafice ayfe milataysu.
It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds sown upon the earth.
32 Zeristada dicidappe guye qass akakiltista wursofe adhiza gish kafoti yidi he akakiltey hangista kuwa gidon shempetees.
But after it is planted, it grows to be the largest of all garden plants and puts forth great branches, so that the birds of the air nest in its shade.”
33 Yesusaykka asay ekanas danda7izaysa kena hayta milatiza hara daro lemusora istas yotides.
With many such parables Jesus spoke the word to them, to the extent that they could understand.
34 Aymish gidikkokka asas lemusoy baynda yoti erena. Izinne iza kalizayti xala dizawode gidikko wurssi birsh yootes.
He did not tell them anything without using a parable. But privately He explained everything to His own disciples.
35 He galas gadey qamishin bena kalizayta “anne gede he pinth piinos” gides.
When that evening came, He said to His disciples, “Let us cross to the other side.”
36 Issti asa hen agagidi izi uti diza wogolozara Yeussa ekki bidda. Hara wogolotikka istara isife detes.
After they had dismissed the crowd, they took Jesus with them, since He was already in the boat. And there were other boats with Him.
37 He wode wolqama bulahey abba bolla dendidi wogoloza hathi kummana gakanas bulahey shocechidees.
Soon a violent windstorm came up, and the waves were breaking over the boat, so that it was being swamped.
38 Gido atin Yesusay borkoth borkotidi wogolozas guye bagan zin7idees. Isstikka iza denthidi “astamare nuni wurshin nena metene” gida.
But Jesus was in the stern, sleeping on the cushion. So they woke Him and said, “Teacher, don’t You care that we are perishing?”
39 Izikka dendidid carkoza “Coo7u ga”, abbakka “woppu ga” gides, carkoykka co7u sirphi gidees, mullekka co7udees.
Then Jesus got up and rebuked the wind and the sea. “Silence!” He commanded. “Be still!” And the wind died down, and it was perfectly calm.
40 Bena kalizaytakka “Haysatho aazas babideti? hayssa gakanas intess ammanoy bayee?” gidees.
“Why are you so afraid?” He asked. “Do you still have no faith?”
41 Issttikka kehi babidi ba garsan issay issara “caarkkoynne abbay izass azazetizay haysi onnee?” getetida.
Overwhelmed with fear, they asked one another, “Who is this, that even the wind and the sea obey Him?”