< Marqqossa 3 >

1 Hara galas Mukurabe gelidees, henikka kushey silida uray dees.
И уђе опет у зборницу, и онде беше човек са сувом руком.
2 Iza motanas gasso koyza asati izi Ayhudata sambata galas pathankkonne gidi pathishin beyana koyda.
И мотраху за Њим неће ли га у суботу исцелити да Га окриве.
3 Izikka ha kushey silida addeza “shiqi utidda asa sinthan denda eqqa” gidees.
И рече човеку са сувом руком: Стани на средину.
4 Hessafe guye Yesusay asa “sambata galas besizay lo7o othoye ita othoo? Assa shemmpo aashoye woykko shemppo wodho? gidi oychidees. Isstikka coo7u gida.
И рече им: Ваља ли у суботу добро чинити или зло чинити? Душу одржати, или погубити? А они су ћутали.
5 Istta wozina shuchatethan michetidi izza giddothidi yuyi adhi eqida asa hanqora eqidi addeza “Ne kushe pidisa” gidees. Addezikka ba kushe pidisin kushezi mulera pathidees.
И погледавши на њих с гневом од жалости што су им онако срца одрвенила, рече човеку: Пружи руку своју. И пружи; и поста рука здрава као и друга.
6 Parsaweti kezi bidi iza wosti dhaysanakkone Herdossa baga gidida asatara zoretida.
И изашавши фарисеји одмах учинише за Њега веће с Иродовцима како би Га погубили.
7 Yesusay bena kalizata abbako bidees. Galilappenne Yudappe yida daro derey iza kalidees.
А Исус оде с ученицима својим к мору; и многи народ из Галилеје пође за Њим и из Јудеје;
8 Izi othizaysa siyidi asay Yudapppe, Yerusalemppe, Edomasappe, Yordanose pinthan diza dereyppe qasse Xirosappene Siddona herappe izakko yidees.
И из Јерусалима и из Идумеје и испреко Јордана и од Тира и Сидона мноштво велико чувши шта Он чини дође к Њему.
9 Asay darida gish iza kun7isonta mala gutha wogolo issti gigisana mala bena kalizayta azazidees.
И рече ученицима својим да буде лађа у Њега готова због народа, да Му не досађује.
10 Izi darota harganchata pathida gish sakkoy waysizayti wurii iza ba kushera bochanas dafetidees.
Јер многе исцели тако да наваљиваху на Њега који беху накажени болестима да Га се дотакну.
11 Tuna ayanatikka iza be7ida mala iza sinthan kundidi “Neni Xoossa na” gishe wasida.
И духови нечисти кад Га виђаху, припадаху к Њему и викаху говорећи: Ти си Син Божји.
12 Gido atin izi oonakone tuna ayanati qoncisontamala kehippe hanqidees.
И много им прећаше да Га не прокажу.
13 Yeusay pudde zumma bolla kezidi ba koyzayta bekko yana mala xeygidees, isttikka izakko yida.
И изиђоше на гору, и дозва које Он хтеше; и дођоше Му.
14 Izara issippe gidana malanne sabakanas yedana mala tamane namm7ata Hawarista gis sunthidees.
И постави дванаесторицу да буду с Њим, и да их пошаље да проповедају,
15 Assappe daydanthata kessana mala istasi godateth imidees.
И да имају власт да исцељују од болести, и да изгоне ђаволе:
16 Izi sunthida tammane nam7ata sunthi hayssappe kalizaysa; Phixirosa getetida Simmona,
Првог Симона, и надеде му име Петар;
17 Bo7ornegesse woykko dada nayta getetida Zabidossa nayta Yaqobene Yanisa,
И Јакова Зеведејевог и Јована брата Јаковљевог, и надеде им имена Воанергес, које значи Синови грома;
18 Indirasa, Philiphosa, Bertelemossa, Mattossa, Tommasa, Ilposa na Yaqobbe, Tadossa, ba bittas zil7etiza Simmona,
И Андрију и Филипа и Вартоломија и Матеја и Тому и Јакова Алфејевог и Тадију и Симона Кананита,
19 Yesusa athi immida Asqorotu Yudda.
И Јуду Искариотског, који Га и издаде.
20 Hessappe guye Yesusay issi so gelidees. Izine iza kalizayti kath mana wodey istas dhayana gakanas derey qassekka dari shiqidees.
И дођоше у кућу, и сабра се опет народ да не могаху ни хлеба јести.
21 Iza hanota siyida iza daboti gooyonta agena gidi benara ekki banas izi dizaso gakida.
И чувши то род Његов изиђоше да Га ухвате; јер говораху да је изван себе.
22 Yerusalameppe Yida Xafetikka Bi7el zebula betetiza daydanthata halaqay iza bolla dees, izi daydanthata kesizay daydanthata halaqa wolqana gida.
А књижевници који беху сишли из Јерусалима говораху: У њему је Веелзевул. Он помоћу кнеза ђаволског изгони ђаволе.
23 Izikka ista xeygidi lemusora, “Xala7y asappe Xal7e wosti kesanne?” gidees.
И дозвавши их говораше им у причама: Како може сотона сотону изгонити?
24 Be garsan shakkoy diza kawotethi minanas danda7ena.
И ако се царство само по себи раздели, не може остати царство оно;
25 Issi ketha assikka ba garasan shaketikko eqanas danda7ena.
И ако се дом сам по себи раздели, не може остати дом онај;
26 Hessathokka Xala7ey ba garasan issay issara shaketikkonne eqanas shakkoy dikko mini eqanas danda7ena, hesikka izas wurseth gidees.
И ако сотона устане сам на се и раздели се, не може остати, него ће пропасти.
27 Hessa gason issi uray koyrotidi wolqamara ura qashonta dishe wolqamazaso gelanasine iza mishe bonqanas danda7ena, Ketha mishe bonqanas danda7etizay wolqama ura qachikko xala.
Нико не може покућство јакога, ушавши у кућу његову, отети ако најпре јакога не свеже: и онда ће кућу његову опленити.
28 Ta intess tumu gays asa naytas nagaraynne cashi wuri matistana,
Заиста вам кажем: сви греси опростиће се синовима човечјим, и хуљења на Бога, макар каква била:
29 gido attin Xillo ayana bolla casha qaala hasa7iza asa wursoso medhinas nagara aco gidana atin medhinaskka maristana. (aiōn g165, aiōnios g166)
А који похули на Духа Светог нема опроштења вавек, него је крив вечном суду. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Hessa izi giday isstti iza “Ne bolla tunna ayanay dees” gidaysa gishasa.
Јер говораху: У њему је нечисти дух.
31 Hessappe guye iza ayiyanne iza ishati yidinne karen eqidi asse izakko kitidi xeygisida.
И дође мати Његова и браћа Његова, и стојећи напољу послаше к Њему да Га зову.
32 Iza yuyi adhi utidda daro asay “Hekko ne ayiyanne ne ishati karen eqidi nena koyetees” gida.
И сеђаше народ око Њега. И рекоше Му: Ето мати Твоја и браћа Твоја и сестре Твоје напољу питају за Те.
33 Izikka zaridi ta aya onne? ta ishatichi onanitte? gidees.
И одговори им говорећи: Ко је мати моја или браћа моја?
34 Iza yui utidda asakko xelidi “ta ayanne ta ishati haytantakko” gidees.
И погледавши на народ који сеђаше рече: Ево мати моја и браћа моја.
35 Xoossa shene othizay wuri izi ta isha, ta michchone, ta ayo” gidees.
Јер ко изврши вољу Божју, онај је брат мој и сестра моја и мати моја.

< Marqqossa 3 >