< Marqqossa 3 >
1 Hara galas Mukurabe gelidees, henikka kushey silida uray dees.
et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
2 Iza motanas gasso koyza asati izi Ayhudata sambata galas pathankkonne gidi pathishin beyana koyda.
et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
3 Izikka ha kushey silida addeza “shiqi utidda asa sinthan denda eqqa” gidees.
et ait homini habenti manum aridam surge in medium
4 Hessafe guye Yesusay asa “sambata galas besizay lo7o othoye ita othoo? Assa shemmpo aashoye woykko shemppo wodho? gidi oychidees. Isstikka coo7u gida.
et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
5 Istta wozina shuchatethan michetidi izza giddothidi yuyi adhi eqida asa hanqora eqidi addeza “Ne kushe pidisa” gidees. Addezikka ba kushe pidisin kushezi mulera pathidees.
et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
6 Parsaweti kezi bidi iza wosti dhaysanakkone Herdossa baga gidida asatara zoretida.
exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
7 Yesusay bena kalizata abbako bidees. Galilappenne Yudappe yida daro derey iza kalidees.
et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
8 Izi othizaysa siyidi asay Yudapppe, Yerusalemppe, Edomasappe, Yordanose pinthan diza dereyppe qasse Xirosappene Siddona herappe izakko yidees.
et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
9 Asay darida gish iza kun7isonta mala gutha wogolo issti gigisana mala bena kalizayta azazidees.
et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
10 Izi darota harganchata pathida gish sakkoy waysizayti wurii iza ba kushera bochanas dafetidees.
multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
11 Tuna ayanatikka iza be7ida mala iza sinthan kundidi “Neni Xoossa na” gishe wasida.
et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
12 Gido atin izi oonakone tuna ayanati qoncisontamala kehippe hanqidees.
tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
13 Yeusay pudde zumma bolla kezidi ba koyzayta bekko yana mala xeygidees, isttikka izakko yida.
et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
14 Izara issippe gidana malanne sabakanas yedana mala tamane namm7ata Hawarista gis sunthidees.
et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
15 Assappe daydanthata kessana mala istasi godateth imidees.
et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
16 Izi sunthida tammane nam7ata sunthi hayssappe kalizaysa; Phixirosa getetida Simmona,
et inposuit Simoni nomen Petrus
17 Bo7ornegesse woykko dada nayta getetida Zabidossa nayta Yaqobene Yanisa,
et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
18 Indirasa, Philiphosa, Bertelemossa, Mattossa, Tommasa, Ilposa na Yaqobbe, Tadossa, ba bittas zil7etiza Simmona,
et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
19 Yesusa athi immida Asqorotu Yudda.
et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
20 Hessappe guye Yesusay issi so gelidees. Izine iza kalizayti kath mana wodey istas dhayana gakanas derey qassekka dari shiqidees.
et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
21 Iza hanota siyida iza daboti gooyonta agena gidi benara ekki banas izi dizaso gakida.
et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
22 Yerusalameppe Yida Xafetikka Bi7el zebula betetiza daydanthata halaqay iza bolla dees, izi daydanthata kesizay daydanthata halaqa wolqana gida.
et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
23 Izikka ista xeygidi lemusora, “Xala7y asappe Xal7e wosti kesanne?” gidees.
et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
24 Be garsan shakkoy diza kawotethi minanas danda7ena.
et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
25 Issi ketha assikka ba garasan shaketikko eqanas danda7ena.
et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
26 Hessathokka Xala7ey ba garasan issay issara shaketikkonne eqanas shakkoy dikko mini eqanas danda7ena, hesikka izas wurseth gidees.
et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
27 Hessa gason issi uray koyrotidi wolqamara ura qashonta dishe wolqamazaso gelanasine iza mishe bonqanas danda7ena, Ketha mishe bonqanas danda7etizay wolqama ura qachikko xala.
nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
28 Ta intess tumu gays asa naytas nagaraynne cashi wuri matistana,
amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
29 gido attin Xillo ayana bolla casha qaala hasa7iza asa wursoso medhinas nagara aco gidana atin medhinaskka maristana. (aiōn , aiōnios )
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti (aiōn , aiōnios )
30 Hessa izi giday isstti iza “Ne bolla tunna ayanay dees” gidaysa gishasa.
quoniam dicebant spiritum inmundum habet
31 Hessappe guye iza ayiyanne iza ishati yidinne karen eqidi asse izakko kitidi xeygisida.
et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
32 Iza yuyi adhi utidda daro asay “Hekko ne ayiyanne ne ishati karen eqidi nena koyetees” gida.
et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
33 Izikka zaridi ta aya onne? ta ishatichi onanitte? gidees.
et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
34 Iza yui utidda asakko xelidi “ta ayanne ta ishati haytantakko” gidees.
et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
35 Xoossa shene othizay wuri izi ta isha, ta michchone, ta ayo” gidees.
qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est