< Marqqossa 3 >
1 Hara galas Mukurabe gelidees, henikka kushey silida uray dees.
Once again Jesus entered the synagogue, and a man with a withered hand was there.
2 Iza motanas gasso koyza asati izi Ayhudata sambata galas pathankkonne gidi pathishin beyana koyda.
In order to accuse Jesus, they were watching to see if He would heal on the Sabbath.
3 Izikka ha kushey silida addeza “shiqi utidda asa sinthan denda eqqa” gidees.
Then Jesus said to the man with the withered hand, “Stand up among us.”
4 Hessafe guye Yesusay asa “sambata galas besizay lo7o othoye ita othoo? Assa shemmpo aashoye woykko shemppo wodho? gidi oychidees. Isstikka coo7u gida.
And He asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?” But they were silent.
5 Istta wozina shuchatethan michetidi izza giddothidi yuyi adhi eqida asa hanqora eqidi addeza “Ne kushe pidisa” gidees. Addezikka ba kushe pidisin kushezi mulera pathidees.
Jesus looked around at them with anger and sorrow at their hardness of heart. Then He said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out, and it was restored.
6 Parsaweti kezi bidi iza wosti dhaysanakkone Herdossa baga gidida asatara zoretida.
At this, the Pharisees went out and began plotting with the Herodians how they might kill Jesus.
7 Yesusay bena kalizata abbako bidees. Galilappenne Yudappe yida daro derey iza kalidees.
So Jesus withdrew with His disciples to the sea, accompanied by a large crowd from Galilee, Judea,
8 Izi othizaysa siyidi asay Yudapppe, Yerusalemppe, Edomasappe, Yordanose pinthan diza dereyppe qasse Xirosappene Siddona herappe izakko yidees.
Jerusalem, Idumea, the region beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon. The large crowd came to Him when they heard what great things He was doing.
9 Asay darida gish iza kun7isonta mala gutha wogolo issti gigisana mala bena kalizayta azazidees.
Jesus asked His disciples to have a boat ready for Him so that the crowd would not crush Him.
10 Izi darota harganchata pathida gish sakkoy waysizayti wurii iza ba kushera bochanas dafetidees.
For He had healed so many that all who had diseases were pressing forward to touch Him.
11 Tuna ayanatikka iza be7ida mala iza sinthan kundidi “Neni Xoossa na” gishe wasida.
And when the unclean spirits saw Him, they fell down before Him and cried out, “You are the Son of God!”
12 Gido atin izi oonakone tuna ayanati qoncisontamala kehippe hanqidees.
But He warned them sternly not to make Him known.
13 Yeusay pudde zumma bolla kezidi ba koyzayta bekko yana mala xeygidees, isttikka izakko yida.
Then Jesus went up on the mountain and called for those He wanted, and they came to Him.
14 Izara issippe gidana malanne sabakanas yedana mala tamane namm7ata Hawarista gis sunthidees.
He appointed twelve of them, whom He designated as apostles, to accompany Him, to be sent out to preach,
15 Assappe daydanthata kessana mala istasi godateth imidees.
and to have authority to drive out demons.
16 Izi sunthida tammane nam7ata sunthi hayssappe kalizaysa; Phixirosa getetida Simmona,
These are the twelve He appointed: Simon (whom He named Peter),
17 Bo7ornegesse woykko dada nayta getetida Zabidossa nayta Yaqobene Yanisa,
James son of Zebedee and his brother John (whom He named Boanerges, meaning “Sons of Thunder”),
18 Indirasa, Philiphosa, Bertelemossa, Mattossa, Tommasa, Ilposa na Yaqobbe, Tadossa, ba bittas zil7etiza Simmona,
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
19 Yesusa athi immida Asqorotu Yudda.
and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
20 Hessappe guye Yesusay issi so gelidees. Izine iza kalizayti kath mana wodey istas dhayana gakanas derey qassekka dari shiqidees.
Then Jesus went home, and once again a crowd gathered, so that He and His disciples could not even eat.
21 Iza hanota siyida iza daboti gooyonta agena gidi benara ekki banas izi dizaso gakida.
When His family heard about this, they went out to take custody of Him, saying, “He is out of His mind.”
22 Yerusalameppe Yida Xafetikka Bi7el zebula betetiza daydanthata halaqay iza bolla dees, izi daydanthata kesizay daydanthata halaqa wolqana gida.
And the scribes who had come down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and, “By the prince of the demons He drives out demons.”
23 Izikka ista xeygidi lemusora, “Xala7y asappe Xal7e wosti kesanne?” gidees.
So Jesus called them together and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
24 Be garsan shakkoy diza kawotethi minanas danda7ena.
If a kingdom is divided against itself, it cannot stand.
25 Issi ketha assikka ba garasan shaketikko eqanas danda7ena.
If a house is divided against itself, it cannot stand.
26 Hessathokka Xala7ey ba garasan issay issara shaketikkonne eqanas shakkoy dikko mini eqanas danda7ena, hesikka izas wurseth gidees.
And if Satan is divided and rises against himself, he cannot stand; his end has come.
27 Hessa gason issi uray koyrotidi wolqamara ura qashonta dishe wolqamazaso gelanasine iza mishe bonqanas danda7ena, Ketha mishe bonqanas danda7etizay wolqama ura qachikko xala.
Indeed, no one can enter a strong man’s house to steal his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
28 Ta intess tumu gays asa naytas nagaraynne cashi wuri matistana,
Truly I tell you, the sons of men will be forgiven all sins and blasphemies, as many as they utter.
29 gido attin Xillo ayana bolla casha qaala hasa7iza asa wursoso medhinas nagara aco gidana atin medhinaskka maristana. (aiōn , aiōnios )
But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of eternal sin.” (aiōn , aiōnios )
30 Hessa izi giday isstti iza “Ne bolla tunna ayanay dees” gidaysa gishasa.
Jesus made this statement because they were saying, “He has an unclean spirit.”
31 Hessappe guye iza ayiyanne iza ishati yidinne karen eqidi asse izakko kitidi xeygisida.
Then Jesus’ mother and brothers came and stood outside. They sent someone in to summon Him,
32 Iza yuyi adhi utidda daro asay “Hekko ne ayiyanne ne ishati karen eqidi nena koyetees” gida.
and a crowd was sitting around Him. “Look,” He was told, “Your mother and brothers are outside, asking for You.”
33 Izikka zaridi ta aya onne? ta ishatichi onanitte? gidees.
But Jesus replied, “Who are My mother and My brothers?”
34 Iza yui utidda asakko xelidi “ta ayanne ta ishati haytantakko” gidees.
Looking at those seated in a circle around Him, He said, “Here are My mother and My brothers!
35 Xoossa shene othizay wuri izi ta isha, ta michchone, ta ayo” gidees.
For whoever does the will of God is My brother and sister and mother.”